【www.shanpow.com--中国菜谱】
(1) [食物的名字]给食物起个中国名字
中国人自古骄傲,很重华夏和蛮夷之分。蛮夷有好东西拿来吃喝,也要特别给个称谓。古代中国人图俭省,习惯这么起名字:西域来的,都给个前缀,叫“胡什么”,比如胡瓜、胡豆、胡萝卜、胡椒、胡桃,那都是西边来的。如果是海外来的呢,就叫“洋什么”,比如洋烟、洋葱、洋芹菜,那就是海外发来中土的。西边是胡,东边是洋,分门别类,各安其所,舒坦啊。但总这么拿胡洋字样给人安插,也不是很雅驯。中国古人既风雅,又是礼仪之邦,入乡随俗吧。意大利人Matteo Ricci来中国,也不强逼着中国人咬意大利语字样,自定了汉名叫利玛窦。中国人也客气,到清朝就管英国叫英吉利,管美国叫美利坚,都是好字眼儿。比如说吧,鼻烟这东西,英文叫snuff,清末大家都好闻这玩意,就给起个译名叫“士那夫”,纯是音译。烟草tobacco,在菲律宾种得甚好,中国士大夫听了,按字索音,就译作淡巴菰,也有种说法叫淡巴姑。乍看字眼听读音,会以为是种清新淡雅、适合熬汤的菌类。万恶的鸦片,乃是opium的音译不提;好玩在鸦片另有个中文名,叫做阿芙蓉,乍听之下,还以为是犯毒瘾的,特别钟爱其气味芳香,定的美名。实际上一琢磨:鸦片在阿拉伯语里读作Afyum,那不就是“阿芙蓉”么?鸦片可恨不假,阿芙蓉这三字因音定字,上好的辞藻,不下于把希腊首都Athens译作雅典。阿拉伯语的另一个贡献,就是咖啡这词。咖啡,英语写作coffee,读音更接近“柯非”;法语Café,跟汉语里“咖啡”俩字更像些;但其本原,却是阿拉伯语的 ???? :这玩意读音像是“咖哇”,“植物饮料”。有种传说,称最初这玩意产在埃塞俄比亚咖法省,被羊误吃了,才被人发现云云——这些更像是事后补遗,没法太当正史。但话说从头,“咖啡”俩字,的确比“柯非 ”、“咖哇”好听又好看。咖啡里头的拿铁,意大利语写作Caffè latte,法语写作Cafe au lait,读作“欧蕾”,其实意大利语latte和法语lait,都是牛奶。这咖啡说白了,大可以叫做“牛奶咖啡”,但稍微想一想:中文读做拿铁,听来范儿十足,是给成年人喝的;嚷一句“伙计来杯牛奶咖啡”,立刻落了下乘,好像拿来哄小孩子的咖啡奶糖。同理意大利语macchiato初义彩绘,一叫成“玛奇朵”,异域风情就出来了,尤其这“玛”字选得,很容易让人觉得玛奇朵是哪个漂亮姑娘姓氏。意大利有个典故:Ordine dei frati minori cappuccini,中文译作“嘉布虔小兄弟会”,是基督教某支派。这一派人,喜欢穿浅咖啡色袍子。意大利人后来发明了种咖啡,因为是奶泡打就,色彩特殊,很像嘉布虔派的袍子,于是借了cappuccini起名——于是就成了卡布其诺cappuccino。这字眼选得有讲究:你一杯奶泡咖啡,叫个卡布其诺,听着就活泼俏皮;如果译作嘉布虔,“兄弟我请你喝杯嘉布虔兄弟会咖啡”,煮鹤焚琴,大打折扣。广东和西洋贸易最早,于是造出了许多漂亮的译名。粤语译名,都按粤语读音,不拘形格,比如David Beckham,大陆译作贝克汉姆,广东人译作碧咸。你用普通话念碧咸,念到死都觉得风马牛不相及。但用粤语一念,就觉得音极近。比如把kiwi翻成奇异果,真是神来之笔,意音皆近。milk shake翻成奶昔,就有点一半一半——前一半意译,后一半音译。把salmon翻成三文鱼也是源自粤语,一如sandwich翻成三文治,只是很容易让人疑惑:三文治和三文鱼有没有远亲关系?香港人至今称呼某种水果叫士多啤梨,不知道的会以为很神秘,细一看是草莓,再一想就明白:strawberry,直接音译过来啦。葡萄牙人拿来做早饭吃的煎蛋omelette,粤语里叫做奄列。把egg tart译作蛋挞,也是粤语创意。在广东茶餐厅,吃到班戟这玩意,第一次见,会以为是班超之戟;看模样,又不太像戟。再一看:是pancake锅摊薄饼的音译,可见广东人译音用字,又险又奇。实际上,因为粤语读音引入甚早,所以至今如布丁(布甸)、奶昔、曲奇、芝士这类西式茶餐惯见词,大家都习以为常,把粤语称谓当作惯用了。甚至日语うどん,被翻成中文乌冬面,其实也是粤语发的端。但译名界的通行语言,不只粤语一味。清末上海急起直追,语言上也不遑多让。比如,Russian soup俄罗斯汤,被上海话一捏,就成了罗宋汤;广东人不是管omelette叫奄列么?上海人偏要出奇,用吴语念做杏利蛋。欧陆面包toast,广东人叫做多士,上海人就抬杠:就得叫吐司。有一种美丽的传说,称泰戈尔当年访华,徐志摩负责接待。两位才子一起抽cigar,吞云吐雾。末了泰戈尔问徐志摩,这玩意可有中文译名?徐志摩才情泉涌,答曰:“Cigar之燃灰白如雪,Cigar之烟草卷如茄,就叫雪茄吧!”——故事动人,但稍一查验便可发现,1905年连载完的《官场现形记》里头,早有了“雪茄”字样。而且上海、苏州、无锡、常州这吴语区的人都明白:雪茄俩字,用普通话念,与cigar不甚合衬;但用吴语念,就严丝合缝。徐志摩是浙江人,未必会特意挪到吴语来念这词。所以更可能的是:雪茄这词,出自清末某吴语区译者的手笔,多半不是苏州,就是上海人。面包夹香肠,英语做hot dog,中文倒没有叫“霍特多格”,而是老实意译,叫做“热狗”。依此推论,cold stone冰淇淋该叫做“冷石”,和热狗还真是一对,但现在官方译名却叫做酷圣石,不免让人替热狗鸣不平:大可以改叫“炽热狗”,听着也威风些。唐朝的《酉阳杂俎》里头,已经提到过冰与奶制品混一的玩意,叫做“酪饮”。宋朝时,大家也习惯类似东西叫冰酪。但ice cream传入我国,译者就半音半义,来了个“冰淇淋”——其实cream既然跟奶油搭界,干嘛不直接翻成“冰奶油”,或者古典些,直接叫“冰酪”呢?大概还是觉得“冰淇淋”更机灵好听吧。同理,Dairy Queen,直译该叫“奶品皇后”,但这一听,好像是要喂小孩子似的,一股子保姆感觉;官方译名“冰雪皇后”,立刻就冷艳清新,活泼动人起来。19世纪,有福建华人,给英国首相厄尔·格雷二世伯爵献茶。后来这茶——说穿了就是红茶加香柠檬油——借了格雷首相的名讳成了名,英国都知道这东方风味的“厄尔·格雷茶”。问题是译作中文时,却完全翻转,叫做伯爵茶。为什么呢?大概厄尔·格雷名字太长,不好记;首相茶听上去又太老气横秋:几位夫人喝下午茶,一张嘴“来喝杯首相茶”,感觉格外拘束,大家都老了十七八岁;还是伯爵茶,又雍容,又尊贵。法国有名的香槟酒及取产区香槟,原词是Champagne。这词本身,其实没啥深文奥义。法语里,田地是Champ,乡下人是campagne,所以Champagne,按法语套路,是往“田乡下”语境走的。实际上,17世纪,法国有位宫廷画家,就叫做Jean Baptiste de Champaigne,通译让·巴普蒂斯特·德·尚佩涅。如果按音译,champagne该译做“尚巴涅”,那酒也就叫做“尚巴涅酒”,就不那么好听了。稍微想像下:生意成了,大家庆祝,“来来,来杯尚巴涅酒!”感觉总是哪哪不对;“某某F1车手得到了该站冠军,在领奖台上狂洒尚巴涅”,字眼一点都不好看。但把这地方及其酒,翻成了“香槟”,立刻意思味道,全出来了,完美的营销。比起可口可乐、雪碧这样的漂亮译名,还要胜出一筹。话说,古往今来,最曲折微妙的翻译,大概是这玩意:葡萄牙人爱吃鱼,又信天主教。每逢大斋期,禁吃肉了,就来吃鱼。葡萄牙人的料理法很有名:拿奶油面糊,裹好了水果或海鲜,炸了吃,鱼亦然。这么吃鱼,又不破戒,又中 吃,真是两全其美。这种鱼吃法,就叫做ad tempora quadragesima——这吃法的意思:“守大斋期”。16世纪,葡萄牙传教士去了日本,带去了火绳枪、钢琴、地球仪、基督教和“守大斋期”。日本人管欧洲外来者叫南蛮,管火绳枪叫铁炮,管基督徒Christians叫切支丹,最后,看中了这个“大斋期”。这玩意读音不是tempura么,好,就叫天妇罗吧。日本人爱出天妇罗,却也难怪:古代人本就缺高热量,天妇罗是麦粉蛋汁混合了,裹好鱼肉或蔬菜炸了吃——如今考究些的面包糠蛋汁炸虾,是现代改良版本了——炸了吃,有油水,适口足胃,有益身心。德川家康当年未开幕府时,年少艰辛,中年跌宕,枪林弹雨下讨生活,在织田信长、丰臣秀吉两位枭雄门下等机会。好在他懂医术,善自保重,等花甲之年,一举夺了日本天下,开了德川幕府;又熬到七十五岁,在大阪夏之阵取胜,真正控制了全日本。到此地步,本来该安享晚年吧,忽然胃就出问题了,未几逝世,医官说:都怪将军大人一时贪欢,天妇罗吃多了——你看,天下在望,忍不住放纵一下嘴巴,倒了多大的霉。后来江户大奥,就严禁吃天妇罗。一说是以家康为戒,当然更靠谱的说法是:怕油炸着火,把房子都烧了。好玩的是,天妇罗此后又被日本人带到台湾,再引到大陆。台湾人呼之为“甜不辣”。食物口味都会被本土化,甜不辣在台湾,被做得越来越像日本关西的萨摩扬,失了不少关东天妇罗的气势;还真有些作坊,特意给甜不辣抹几遍甜辣酱,以符合“甜不辣”这三个汉字意思的。至于你去考究,说甜不辣这词,本源是天妇罗,追根溯源是葡萄牙语的tempura,理该是油炸虾,想必一时也没人敢信:甜不辣这三个字,看着那么顺理成章,听着就是汉语,怎么能打葡萄牙来呢?类似的故事,还有一则,只没那么复杂。老北京清真馆,有道菜叫“它似蜜”。唐鲁孙先生说,这玩意正牌儿做法是滑溜羊里脊丝。可是现在你找地方做这菜,还有些刻意做甜,大概觉得,让羊里脊甜,才能够“似蜜”,还有附会成慈禧命名之类。其实“它似蜜”和萨其马、勒特条这些满族小吃似的,全是外族话音译过来的。只是年深岁久,冷不丁一听,“甜不辣”、“它似蜜”,还真以为是汉语里本身就有的词儿、土生土长的食物。给外来食物起名字,最常见的,是起得特别洋气,如此可以大抬价格——比如牛奶咖啡,一听就卖不出价;音译成拿铁或欧蕾,就忽然白领起来。但更狡猾的法子,就是让你丝毫不突兀,润物无声,融入你生活,潜伏到你有一天一愣神,“什么,这玩意是外国来的?”比如吧,土豆又叫洋芋,地瓜又叫番薯。大家听惯,不觉什么,但细想来,洋者洋人也,番者番邦也——这俩货还真像洋芹洋烟、胡桃胡瓜一样,是外国来的。然而本土化得实在太好,以至于现在如果有男生对女孩子说:“我给你备俩外国菜……一个烤地瓜,一个胡萝卜炒土豆丝,怎么样?”不挨耳光才怪。
(2) [食物的名字]食品公司取名 食品公司名字大全
现在随着各行各业的大力发展,品牌之间的竞争也是越来越大。今天就来和大家谈一下有关于休闲食品公司起名与食品厂起名知识和方法问题。
一、休闲食品店取名要针对目标人群的特点进行取名。休闲食品起名的目标消费人群主要分为两类,一类以城市的年轻女性消费者为主,一类以儿童为主。有些品牌主要针对儿童为主要目标消费群,通过塑造儿童化、卡通化的人物来进行品牌命名。如灌蓝飞鼠、天线宝宝、旺旺等,这类品牌的特点是儿童气、卡通味较足,针对的人群较窄。
二、目前市场上的膨化休闲食品主要以西式的洋芋膨化食品为主,这类产品的特点传自于西方,本身就含有洋化味,在品牌名称的特点上有从英文转入中文而来,或直接取出具有英文化的名称,在包装的设计上以时尚、动感为主,如:可比克、波卡。
三、休闲食品店取名的特点在于休闲,食用这类食品正表达了一种释放压力、表达心情的状态,命名可以从表达情感的方面进行描述,这种休闲的状态或直接说出(闲趣、乐事),或通过声音、颜色进行表达,如妙脆角等。
一个好的品牌名称是为公司或是企业的长期发展和经营起到非常大的积极作用的!大家可以参考下以上几点休闲食品店取名的重要方法,从而来为自己的品牌起个好名字!
食品公司名字大全: 光明食品有限公司 喜旺食品有限公司 高金食品有限公司
米多奇食品有限公司 万康食品有限公司 海通食品有限公司
华美食品有限公司 三和食品有限公司 永益食品有限公司
荷美尔食品有限公司 美全食品有限公司 天花井食品有限公司
百味佳食品有限公司 正龙食品有限公司 龙凤食品有限公司
赏美食品有限公司 新美香食品有限公司 亚亨食品有限公司
澳华食品有限公司 味佳食品有限公司 五丰食品有限公司
顺德堂食品有限公司 泰茂食品有限公司 华祥食品有限公司
广达香食品有限公司 祁瑞食品有限公司 香海食品有限公司
康发食品有限公司 元富食品有限公司 圣诺食品有限公司
日清食品有限公司 佳格食品有限公司 天香苑食品有限公司
亿成食品有限公司 德庆食品有限公司 丰华食品有限公司
恒康食品有限公司 三阳食品有限公司 仁达食品有限公司
上宇食品有限公司 金冠食品有限公司
(3) [食物的名字]中国的哪种食物名字最美?
中国的哪种食物名字最美?大头菜还有个浪漫的名字:芜菁。像琼瑶小说里女主角的芳名。其实它早在几千年前就被人们发现并食用了。
芜菁[大头菜]■ 洪烛
听到大头菜,感到很亲切。我童年时常去咸菜铺子买腌制好的大头菜,上面已用机器切好了印痕,可一片片撕下来。江南人家早晨喜欢吃开水泡饭,或隔宿的剩饭熬的粥,搭着大头菜最合适了。
《菜根谈》里,是否谈到大头菜?古人说咬得菜根,则百事可做。即人要能吃苦,不以物喜不以己悲,即使物质生活很清贫,精神上也要有志气。我骄傲自己是咬着大头菜长大的。这种菜根真够结实的。你说嚼菜根的我,能不结实吗?
大头菜还有个浪漫的名字:芜菁。像琼瑶小说里女主角的芳名。其实它早在几千年前就被人们发现并食用了,又有个土里土气的乳名:疙瘩菜。相传三国时期,诸葛亮在荆州大量种植从头到尾都可充饥的芜菁,解决了部队缺乏军粮的困扰。某些地方,又称之为诸葛菜。
大头菜居然跟中国最著名的智囊诸葛亮扯上了关系。它虽然长相土气,像刚进城的乡下人,但看来还是很有头脑的。
洪烛:在中央电视台看“长今”,话食疗
央视国际 www.cctv.com 来源:CCTV.com
【主持人】观众朋友您好,这里是《中华医药》,首先洪涛要代表《中华医药》栏目的全体同仁,送上我们最诚挚的祝福,祝愿海内外的观众朋友们在新的一年里大吉大利,健康常伴左右、幸福常驻心间。在上一期的节目中我们跟大家一起看了电视剧《大长今》中五段惊心动魄的故事,也可以说是长今所经历的五次生死攸关的挑战,而帮助她渡过这五道难关的啊是五种食物,有绿豆、松子、芹菜、白菜还有艾草。这些都是非常普通的食物,举个例子来说,大白菜,大家再熟悉不过了,但是您有没有想过,用白菜来补钙呢?恐怕您更没有想过一杯白菜汁啊,它的钙含量竟然相当于一杯牛奶。那么,今天我们要跟大家说的就是像白菜这样既普通又非凡的食物,它们也在长今后来的命运当中扮演着重要的角色,那么这五种食物都分别是什么?它们的神奇之处在哪里,在我们的日常生活当中,怎样吃才最有益于我们的身体健康呢?下面我们继续和两位嘉宾一起来聊这方面的话题。
我先向大家介绍一下,这位是中国中医科学院的副研究员罗增刚先生,欢迎您,罗先生。
【中国中医科学院 副研究员 罗增刚】洪涛您好
【主持人】这位啊是对美食特别感兴趣的作家洪烛先生,洪先生欢迎您。
【作家 洪烛】你好
【主持人】非常欢迎两位能来到我们演播室,刚才我说到《大长今》这个电视剧,不知道两位看过没有。
【作家洪烛】因为我一直研究美食,我特意关注了这部电视剧,我看了有一点印象特别深刻,就是长今能够把很多普通的食物,做得非常好吃,而且有很多的功效,比如像萝卜、白菜什么,到了长今手里就变成一种美味了。所以我就想,所谓味道味道,味就是道,是吧,长今可以算是个得道的人。
【主持人】长今的好友怀有身孕,但是却误吃了不该吃的东西,身体虚弱,母子危在旦夕,长今为了帮助好友度过难关,准备了安胎料理,这道料理啊就是一种粥,而其中最主要的原料竟然是我们平时特别常见的一样菜。
【解说】安胎料理的主要原料是芜菁,因为孕妇身体虚弱而且食欲不好,很难吃下食物,长今就想到了用芜菁配米粥的办法。长今将腌好的芜菁拌上蜂蜜和芝麻,配合米粥,作为孕妇的主食,吃了一段时间,果然使孕妇的身体好了很多。
【主持人】刚才电视剧里面说的这个芜菁,观众朋友都比较陌生,其实它是我们平常特别常见的大头菜,芜菁又叫大头菜,在北方一些地方还叫什么疙瘩菜,有这种叫法。
【中国中医科学院 副研究员 罗增刚】芥菜疙瘩。
【主持人】芥菜疙瘩就是这个,外皮比较红,然后有点像萝卜。
【中国中医科学院 副研究员 罗增刚】对,跟萝卜的形状差不太多。
【主持人】但是电视剧里面,长今用它来做这个安胎料理,我想问问罗先生,它对怀孕期间的女性有保健作用吗,能够安胎?
【中国中医科学院副研究员罗增刚】大头菜它的功用清热利湿、另外有这种除胀利尿、还有和胃止呕的功效,可能大家都吃过这种菜,它的质地非常坚密,咬起来非常爽口那种,那感觉非常好,别看小小的大头菜,它里面维C的含量非常多,所以维C就可以提供我们能量,抗氧化的功能非常强,因为孕妇能量消耗比较大,大头菜可以提供给孕妇非常好的能量,按中医讲它有增补元气的安胎功用,我们说它可以和胃、止呕,那这种妊娠反应比较激烈的,出现食欲不振、恶心呕吐的,大头菜正好有这种功用,所以对这种孕期的女同志非常有帮助。
【主持人】啊,真是神奇!
【作家洪烛】实际上在早在几千年前啊,人们就已经发现了并且开始食用大头菜了,尤其是在三国时期,因为诸葛亮大量种植大头菜,解决了缺少军粮的困扰,因为当时部队缺少军粮,他种植大头菜确实使好多士兵获得了粮食,所以这个大头菜有时候又被叫做诸葛菜,也是因为这个典故。
【主持人】刚才您说这大头菜它又叫做诸葛菜,让我想起来北宋的文学家苏东坡,它也非常喜爱美食。
【中国中医科学院 副研究员 罗增刚】对大美食家,我们说东坡肉。
【主持人】对,都是,他很喜欢吃的,应该说,他也用大头菜做了一个叫东坡羹,这里面用了这样几种东西,用大白菜、还有大头菜、萝卜再和米煮在一起,其实这个东西有清热、开胃的作用,有内热的、不舒服的人、胃口不好,吃这个很舒服。实际上这个大头菜,我们在日常生活当中用得最普遍的是腌,今天我们给大家带来的这道美食是凉拌大头菜,一起来看一看。
【字幕】
开胃消食菜肴:凉拌大头菜
【解说】我们今天这道凉拌大头菜就是用腌制的大头菜来做的,需要准备腌好的大头菜一个,香菜50克,红辣椒100克。
首先将大头菜去皮,然后切成薄片、再切成细丝,切好后就放在凉开水中浸泡,这时将红辣椒去籽并且切成丝,香菜切成段,下面将大概浸泡了10分钟左右的大头菜捞出、挤干水分,跟切好的红椒、香菜拌在一起,然后加入味精和香油搅拌均匀,这道爽口开胃的凉拌大头菜就做好了。
【作家洪烛】另外我也发现,就像咱们说的兵不再多而在精,食物也不再贵而在美,因为为什么呢,比如许多稀有的物品发挥的作用实际上也不见得比好多朴素的食物发挥得更多,比如《大长今》里面,我们今天介绍的这些食物基本上以清淡朴素为主,但是实质上却能产生很好的效果
【主持人】实际上我听两位嘉宾的意思说,从某个角度来讲,食物也像一把双刃剑,它可以导致疾病,也可以治疗疾病,如果要是我们用的得法,用的巧妙,它就能发挥神奇的作用,对我们的健康带来益处,所以我说重视生命重视健康,应该说我们首先要从重视我们的日常饮食开始。







