中西方委婉语


议论文 2008-09-18 03:18:43 议论文
[摘要]中西方委婉语(共4篇)委婉语论文:中西委婉语的对比委婉语论文:中西委婉语的对比摘要:委婉语是一种中西文化中普遍存在的语言现象,是为了达到理想交际效果而采用的一种策略。委婉语同时又是一种文化现象。当说话者感到直率的说法可能会

【www.shanpow.com--议论文】

【一】:委婉语论文:中西委婉语的对比

委婉语论文:中西委婉语的对比

摘要:委婉语是一种中西文化中普遍存在的语言现象,是为了达到理想交际效果而采用的一种策略。委婉语同时又是一种文化现象。当说话者感到直率的说法可能会引起听话者某种程度的厌恶时,出于忌讳或礼貌,就通过遣词的调整来克服上述的心里障碍。本文旨在通过将中英文两种语言中委婉语的使用进行对比,从中发现中西文化委婉语使用的差异,以提高英语学习者的文化意识和跨文化交际能力。

关键词:委婉语;差异;对比

一、前言

委婉语是各民族生活中普遍存在的一种语言现象,是英语和汉语中常用的修辞手法之一。委婉语的特征就是用一种不明说的,能使人感到愉快或尊敬意味的表达方式。它通过语言来调剂人际关系,而且它还是一种社会语言学现象,通过它可以避免语言过于直接、刻薄而给对方造成伤害。英汉两种语言中都有大量的委婉语。由于委婉语是语言运用常规的背离,因而它在本质上是一种语言变异现象,它是促成语言变化的潜在机制之一。随着中国和西方文化的交流和碰撞,现实需要我们对英语和汉语中委婉语的对比进行较为广泛的研究,熟悉其在社会交际中的功能,才能更准确地理解它,并恰如其分的使用它。

二、中西委婉语的对比

(一)在礼貌方面的共通性

在社会交往中,无论中西方都讲究讲话的礼貌功能,选择委婉的表达法是有修养的人的表现,说话人使用委婉语,不仅显得彬彬有礼,还会因为照顾了对方的情面可获取对方的好感。例如英语里面的“老”在西方文化中是忌讳的,于是一些关于年龄的委婉语就应运而生,如用“senior

www.shanpow.com_中西方委婉语。

citizen”(高级公民)“,the longer living”(年长者)等来代替。作为教师,也不能说你的学生笨,要表述成“a slow learner”(他学得慢),或“underachiever(他尚未发挥潜力)”;在英语中,各种残疾人一般被称为“the invalid”(病弱的);“deaf”(耳聋的)被称为“slow of hearing”(听觉迟钝的);“blind”(失明的)被称为“visually retarded”(视力上有障碍的);“color blind”(色盲)被称为“color deficient”(色觉有缺陷的)。中国是礼仪之邦,表示礼貌的委婉语会随处可见,比如日常交谈中我们常用“贵姓”、“尊姓大名”这些褒扬的词语来显示说话人的温文尔雅、彬彬有礼。当我们求助别人时,我们常用“请问”、“请”、“劳驾”等礼貌用语。在公共场所你会发现这样的用语如:“吸烟有害健康”,“跨栏危险,请珍爱生命”等这些委婉语形式温和、婉曲,就是

委婉语礼貌功能的体现。

(二)在掩饰方面的共通性

在涉及到政治、经济、军事及外交等方面的问题时,我们常常使用委婉语。英美国家的政客在政治、经济生活中常把economic crisis(经济危机)称为depression(萧条)或recession(退步);把行贿现象形象地称为to oil(上油);开空头支票被说成to fly a kite(放风筝); drug(毒品)也有许许多多迷惑人的幌子:black stuff(黑东西)用来指opium(鸦片);而drug addict(吸毒者)则被轻描淡写地说成smoker(吸烟者)、user(用户)等”。同时,英语里很少看到穷国(poor nations)的表述,有的只是滞后国家(backward nations)或者发展中国家(developing nations);没有“失业的贫困母亲”(unemployed mother)而叫“接受福利救济的母亲”(welfare mother);没有“贫民

窟”(slums)只有“低标准住房”(substandard housing)等等。在中国历史上,当权者经常把镇压农民起义说成“平反叛乱”,将侵略邻国称为“扩充疆土”的情况。古代名将曾国藩还把“屡战屡败”改为“屡败屡战”,一字之差意义和意境却相隔千里。我们现在把“失业”说成“下岗”,把“落后地区”说成“欠发达地区”;把没有工作说成“待业”;把经济萧条说成“经济不景气”,也是委婉语掩饰功能的体现。

(三)在避俗方面的共通性

避俗功能是英汉委婉语最常见的语用功能之一。在英语中,几乎所有身体排泄物的词汇都被认为是禁忌语,“男厕所”(men’s lavatory)被称为gentle’s, the john, the washroom;“女厕所”(women’s lavatory)则被称作lady’s, the powder room, mrs. jones。 “illegitimate child”(私生子)则说成是“love child”(爱情所生的孩子);不合法的男女暧昧关系等。汉语委婉语的避俗功能也随处可见,我们现在一般说去洗手间、去一号、方便等。在这些委婉语,“洗手间”相当于英语中的toilet,可能是从英语中引进的。而“方便”一词正好和英语中的

convenience相对应,真是不谋而合。“一号”也可能是从英语中引入的,因为英语number one俗称小便。其他一些词语,如出恭、大恭、小恭、解手、大解、小解、去走动走动、去方便一下、出去一下、出去有点事儿等等都是地道的中国说法。

(四)英汉委婉语的避讳功能

避讳是指人们不敢说或是害怕说的事情。各个民族都有自己的禁忌,比如有关“死”的说法都有各自的委婉语。在英语国家中,人们忌讳直接说“死”,英语中的也有多种表达形式“死”的词汇。例如:人们常用“to pass away”(去www.shanpow.com_中西方委婉语。

了),“to depart”(离别了),“to leave us”(离开了我们),“to go to sleep”(睡着了)。人们对疾病这个话题是相当忌讳的。例如:说look off color(颜色不好)实指身体有病;现代医学中常以缩略词代替病名的全称,这样就既避免了人们不愿提及的词语,又可以表达人们所要表明的内容。比如人们不会直接说cancer(癌症)而改称terminally ill(最后的病)。汉语委婉语的避讳功能也很多,同样拿关于“死”的委婉语来说,汉语中表示“死亡”的委婉语有以下这些:寿终、亡故、作古、辞世、谢世、归天、上天、去世、病逝、永逝、长逝、仙逝、逝世、故去、与世长辞、弃世、献身了、没了、走了、去了、过去了、牺牲等。都是委婉功能的体现。

三、结语

总之,中西方委婉语有差异也有相似性,我们在用对方语言进行交流时尽量避免生搬硬套,要学会用对方的语言进行思维,学会理解并主动吸收对方文化。当然,委婉语不是一成不变的,随着国家、民族之间融合程度不断加深,委婉语体现的民族文化个性也会逐渐地转化为人类文化通性,也就产生了英汉委婉语的趋同现象。

参考文献:

[1]黄月胜.论西方网络文化的强势传播与影响[j].江

【二】:中西方委婉语论文

www.shanpow.com_中西方委婉语。

中西方委婉语论文

摘要:委婉语作为丰富的语言文化中的一种,存在于社会交往中,是所有文化中最普遍的。由于中西方不同的风俗习惯,生活方式,民族信仰,行为举止,每种委婉语都有其自己的特点。通过对这篇文章的学习,希望大家能够进一理解中西方不同的委婉语,这会在教学、翻译、交际中起重要的作用。

一、简单的介绍

随着经济的发展以及文化之间的交流,委婉语在实际交谈中起着重要的作用。不论在中国还是西方,在实际的交谈中都有一些语言不能直接说出来。因为不同的文化,不同的理解委婉语可能引起误解。所以委婉语在日常生活中扮演着一个不可替代不可或缺的角色。因此,研究分析汉语和英语委婉语之间的文化差异是十分重要的,对于更好的理解委婉语的实际意义,委婉语翻译委婉语和更有效地相互通信起重要的作用。

二、中西方委婉语的定义

The term of“euphemism”comes from a Greek word,“eu-”meaning“good”and“-pheme”meaning“speech”or“saying”,and thus its literary meaning is“a good speech or good saying”.“euphemism”一词源于希腊“eu-”是“好”的意思“-pheme”代表着演讲说辞。因此在文学上,委婉语是一种愉快的表达方式。“A polite,tactful or less explicit term used to avoid the direct naming of an unpleasant painful or frightening

【三】:浅谈英语委婉语的特点及应用

中文摘要

在任何一个社会中,总有些不能直截了当说出来的话。在人们交际的过程中,有些词语使人尴尬,惹人不快,招人讨厌或令人害怕,如果直接表达出来会给人一种粗俗、轻浮、无礼的印象。因此在一些场合为了避免难堪,或减轻对人的感情伤害,人们创造了委婉语。在西方社会文化生活中,在很多领域,人们广泛地使用着委婉语,这和世界上多数地区是一样的。本文介绍了委婉语同禁忌语的关系,委婉语对语境的依赖性,着重介绍了英语委婉语的特点及在各个领域的应用,并探讨了人们使用这些委婉语的原因。

关键词:英语委婉语;禁忌语;语境;特点;应用

Abstract

   In every society there are certain things that are supposed to be unspeakable. A fair number of words make someone embarrassed、unhappy、dislike or fear when used in communication. If we express the meaning in the direct way, we will make such impression which is vulgar, frivolous, and impolite. In order to avoid the embarrassment or ease the sting of harsh words, man has created euphemisms. In western cultures, many of the fields that people tend to euphemize widely are not different from anywhere in the world. This paper introduces the relationship between euphemism and taboo and the dependence on the context. It mainly focuses on the characteristics and the application of English euphemism, and the causes of using euphemism. 

Key words: English euphemism; taboo; context; characteristics; application

I

一.引言

委婉语是人类社会中普遍存在的一种语言现象,是用语言来调剂人际关系的一个重要手段。它是一种修辞格,更是一种文化现象。由于委婉语具有较强的说服力,拥有很好的修饰效果,所以遍及生活中的各个层次,各个角落,倍受人们喜爱。英语委婉语也已成为语文中不可割舍的一部分,是英语最重要的组成部分之一,也是跨文化交际里一个重要的课题。

《新编英语教程》第四册Unit 2 Text IB 有这样一幅漫画,描述了这样一则幽默:一位来自法国巴黎的客人旅居英国伦敦,女房东介绍到: “Here’s grandma.”那位老奶奶说到: “ My husband has just passed to the other side.”客人往花园栅栏的另一边望去,并没有看见人影,感到很奇怪.女房东又解释了一遍: “I mean granddad’s kicked the bucket.”客人就安慰老奶奶: “I hope his foot will be better soon.”老奶奶莫名其妙.女房东进一步解释到:“ No, he’s not here. He’s snuffed it …you know!”客人更是摸不到头脑,脱口而出:“But you’ve got electricity here.”

那位巴黎的客人之所以做出这种风马牛不相及的回答,是因为他没有意识到女房东使用了委婉语,没有理解到委婉语的“会话含义”,而房东真正要表达的意思是“爷爷去世了。”

二.英语委婉语的产生

(一).英语委婉语的定义

Euphemism 一词源于希腊语的前缀eu(=good,sounding well,好的,好听的)和词根pheme(=speech or saying,话语或好话)。Euphemism 字面上的意思就是“use of pleasant,mild or indirect words or phrases in place of more accurate or direct ones(用好听的话或令人愉快的方式表达)”[1]p491。

The Random House College Dictionary (1979)把euphemism定义为:the substitution of a mild, indirect, or vague expression for one thought to be offensive, harsh or blunt,其意就是“用一种令人愉快的,委婉有礼的,听起来顺耳的词语来取代令人不快的、粗鲁无礼的、听起来刺耳的词语”。美国学者Hugh Rawson 曾说:委婉语如此深深潜入我们语言,以至我们中间没有谁——即使那些自诩为直截了当的人——能够在不使用委婉语的情况下过完一天[2]p36。

不言而喻,委婉语具有重要的社会功能:一方面,它可以维持语言的禁忌的施使和效能;另一方面,它可以用来保持良好的人际关系,促进言语交际的正常进行。同时它也从一个侧面反映一种文化、一个社会的价值观或崇尚心理[3]p45。

(二) .英语委婉语同禁忌语的关系

 禁忌语(taboo)是人们多数情况下不能说或不想说的话。禁忌语多是与身体某些器官及功能或与宗教,崇拜有关,包括脏话(obscene)、粗俗语(vulgar)、和仵犯神灵的话(profane)。禁忌语可以不用,可话不能不说,意思不可不表达,因而出现了大量的委婉语来代替禁忌语 [4]p28。正如Fromkin 所说的:“The existence of taboo words or taboo ideas stimulates the creation of euphemism. A euphemism is a word or phrase that replaces a taboo word, or that is used in the attempt to avoid either fearful or unpleasant subjects.”因此,委婉语取代了禁忌语,而现有的禁忌语又刺激新的委婉语的产生。也可以这么说,委婉语本身从产生的那一刻起,就开始向禁忌语转化,绝大部分委婉语都将经历一个这样的转化过程,委婉语注定是要被不断替代下去的,这是由委婉语的本质所决定的[5]p19-20。如英语世界中的人不敢擅自使用上帝的名义, 怕大祸临头,因此为避凶求吉,同时达到交际的目的,于是使用jeepers 和gosh darn 代替 Jesus 和 God damn.又如在西方,人们很少谈论年龄,尤其是女性。主要原因就是忌讳年老,因为年老意味着青春不在,意味着经济地位和政治地位的下降,所以old(老)一词一般是令人难以接受的,于是便有了老年委婉语的产生。这些词语表达了老年人的某种愿望,抑或希望自己生命永恒,抑或希望自己容颜不衰,体形不改,因此就有了下列的词来代替:distinguished gentleman(尊贵的先生,婉指老人);grande dame(贵妇人,婉指老年妇女,老妇); seasoned man(经验丰富的人,历经沧桑的人,婉指老人); senior citizen(高龄公民,资深公民,婉指老人)[6]p29。

(三).委婉语信息解读对语境的依赖性

巴赫金的对话理论认为,交际者具备必需的统觉背景知识(即语境知识)是言语交际的基础,同时强调说话者对受话者统觉背景的掌握与预测。受到文化传统、道德以及礼貌等因素的制约,委婉语表达内容一般是人们在言语交际的事物、现象或者是敏感的话题,它具有明显的志向性。发话人在对受话人统觉背景基础预测的基础上,利用距离原则和动听原则扩大能指与所制的距离,避免直接指称婉指事物。受话人如果仅从言语形式本身入手,则往往不能推测出信息的实质内容。因此,受话人在言语及个人统觉背景知识及其它语境知识学关联点进行解读[7]p42。如:有一则笑话:一位外宾想上厕所,于是对翻译说:“I wonder if I can go somewhere。”翻译随口答道:“Yes, you can go anywhere in China.” 结果弄出笑话。而出现这种情况的原因是外宾说话委婉,翻译只从字面翻译这句话,没从语境及文化背景进行理解,从而闹出笑话。

三.英汉委婉语的差异

汉语和英语是两种各自独立存在的语言系统,因此两者间存在着很大的差异。由于不同的国家、不同的民族所处的自然环境、社会环境、生活方式、价值观念不同,所以各种语言又有各自的特点,中国与西方不同的社会文化必然也会在委婉语中有所反映[8]p50。例如汉文化比较注重等级观念,这从汉文化中的避讳艺术可见一斑。在封建社会中有国讳,所谓国讳,主要是避开皇帝本人的名姓及服饰。比如与皇帝名姓相同的字音要回避。除此以外,还有家讳、圣讳、官讳种种。而且汉文化中的等级观念至今还在延续。对于上级、领导,人们谨言慎行,惟恐不敬,大多不敢直呼其名, 而冠以职位,某某处长,某某经理。而西方人则喜欢与人平等相处,所以下级可以直呼经理名字,儿子可以直呼父亲名字。又如众所周知,中国人情感细腻,语言表达方式比较含蓄。即使受到称赞表扬,内心很得意时,嘴里也会说:“哪里,哪里,不敢当,您过奖”之类自谦之言。这就是避讳中的轻言艺术。反过来,西方人性格率直,喜欢受到赞扬、鼓励,他们会欣然接受溢美之辞,并真心表示谢意。与中国人事事时时轻言自己以示谦恭相反,西方人更看中个性的张扬。

通过比较我们可以看出,汉语和英语中使用委婉语的意图大致是相同的,即使语言变得更加文雅礼貌,易被接受。但在进一步的观察中,我们发现这两种语言使用委婉语的情景并不完全相同,有时甚至是截然相反的。正是汉英两种语言所归属的文化特性、伦理观念、价值取向决定了语言的相异性。

四.英语委婉语的特点

(一).民族性

委婉语是世界文化中普遍的语言现象。但不同国家、不同民族所处的自然环境、社会环境不同,生产方式、生活方式、文化沉淀各异,因而不同语言中的委婉语必然也存在相当的差异,这种差异的体现,正是委婉语民族特点的体现[9]p136。

这最典型的例子就是英文里对poor(贫穷)的看法。poor在英文中是一个可怕的字眼,它意味着生活困窘,也标示着社会地位低下,所以poor的代用语也极多,有一段描述一位年轻妇人生活困境的文字不无讽刺地展示了一系列poor的委婉语:

I used to think I was poor. Then they told me I wasn’t poor, I was needy. Then they said it was self-defeating to think of myself as needy, that I was culturally deprived. Then they told me deprived was a bad image, that I was underprivileged. Then they told me that underprivileged was overused, that I was disadvantaged. I still don’t have a dime but I have a great vocabulary!”(Harper Dictionary of Contemporary Usage)

这段话的大意是:“起初我认为自己贫穷。后来他们对我说我不是贫穷,我是缺乏生活日用品。后来他们说认为我自己缺乏生活日用品太自馁了,我是丧失了受教育的机会。后来他们又告诉我丧失是一个能引起不良联想的字眼,我是社会地位低下的人,但紧接着他们又告诉我至今我仍然是一无所有,但我已拥有了一大堆词汇!” 短短一段话,采用了四个与poor同义的委婉语:needy(缺乏生活日用品)、culturally deprived(丧失教育机会)、underprivileged(社会地位低下)、disadvantaged(生活条件差)[10]p143。

(二).地域性

俗话说:“十里不同风,百里不同俗。”不同地域风俗习惯自然多有差异,这种差异体现在语言当中就表现为语言的地域性差异。委婉语多与民间俗讳相关,其地域性自然也就分外显明[11]p145。如面包是英国人的家常食品,因此就出现了“take bread out of someone’s mouth”来表示 “抢走某人饭碗”的意思。又如:humble(地位低下的)是umble和numbles两个词的讹变。umble和numbles都指“鹿等供食用的动物的内脏、下水”。在一千多年前诺曼底人征服英国时,当时只有庄园主和贵族才能吃得上用鹿肉做的馅饼,而猎人和仆人只能吃用鹿内脏(umbles)做的馅饼。吃这种馅饼本身就表明“地位低下”(humble) 。后来由于读音的变化,umble读成了humble pie[12]p80。恰巧这一变化又同吃这种馅饼的人身份相符,因此“eat humble pie” 就成了委婉表达“被迫低声下气地赔不是”的委婉语。

(三).语域性

在不同的语境中,或在同一语境中不同年龄、身份、地位或受教育程度不同的人委婉表达也不尽相同。例如:上厕所,女士可能说to powder one’s noise, to freshen up;男士可能是说to go to the toilet, to relieve oneself 、 because nature calls[13]p36或to rear;而儿童可能说go to the pot and make number one。委婉语的使用率,女子高于男子,贵族高于平民。因为女子比男子多受社会规则约束,自然形成了说话谨慎小心;贵族为了标榜其高贵,大量使用“雅词 ”。

(四).时代性

语言的变化取决与社会的需要和发展,因此时代性也可称为可变性。从历时的观点看,语言处在不断的变化中,新词不断出现,旧词逐渐消失。委婉语更是这样。少数在某些情况下使用的委婉语是临时的(temporal),随着它们使用范围的扩大,在得到人们的承认后便成了固定(fixed)委婉语。当然固定也是相对的,因为随着时间的推移委婉语会逐渐失去委婉的特性[14]p30。例如:表达“怀孕”的意思的委婉语在英语中曾先后出现如下这些表达方式:

Cancel all her social engagements (1856);Be an interesting condition (1890);be in a delicate condition (1895); be knitting little booties (1910); be in a family way (1920); be expecting (1935);be pregnant (1956)。

又如:对“黑人”的称呼,在美国一直从 “Negro” 到“black people”,再到现在的 “African American”,这些都是随着美国黑人的人权运动而改变的。

(五).间接性和相关性

委婉语的本质是避免直接提及那些令人感到不快的事物或现象.对这些事物的间接提及或委婉说法便构成了委婉语的灵魂.所以,间接性是委婉语的最明显的主要特点之一,也称为含蓄性。所谓相关性,这一特点体现委婉语的一个构成原则,那就是,它必须使其直接所指的事物与它间接所指的事物之间有着某种相关关系.也就是说,委婉语必须使人能够通过它所提及的事物联想到它所代表的事物[15]p72。如:

——“Don’t you think my cooking is wonderful?”The girl asked.

——“Are you fishing for compliments.”Her boy friend responded.

这则对话那位男式用了含蓄性的说法,既回答他女朋友的问题,又不使女友不高兴,达到了说话的效果,避免了尴尬,这就体现了委婉语的间接性。

(六).模糊性

很多委婉语的形成是利用了语言的模糊性,使某些词义扩大。有些语言学家试图用语言的模糊性理论解释委婉语。他们指出,委婉语是用较不准确的或语义上更为摹绘的词语去替代那些更加准确的词语[16]p74。委婉语的模糊性可以掩饰残酷的现实。如以下的对话:

    Devizes; Is the pain worse?

    Surtees: It’s no great pain, sir. I have been to one specialist, sir…yesterday. It’s …that, sir.

    Devizes: He couldn’t be sure. An operation…

    Surtees: Too late, he said, for that. If I had been operated on long ago there might have been a chance.

    由于上文没有明确说明,但当我们读完这段对话后,无法确定其中it和that所指何物,给精确理解造成困难。实际上,Devizes在和Surtees谈论癌症。由于这是一件令人痛苦、沮丧的事情,所以Surtees故意用了it和that来委婉代替它,以掩盖这一不幸而残酷的现实[17]p23。

www.shanpow.com_中西方委婉语。

(七).幽默性

    委婉语的使用可以使人类的语言妙趣横生、诙谐幽默,把残酷的事实寓于幽默中。委婉语中这类的用法非常之多。例如:“battle of the bulge”是二次世界大战后出现的一种幽默说法,而现在用于描绘为保持体形而进行的反肥持久战。把女士们为了苗条而进行减肥的行为夸张到如同打仗,幽默的说明众减肥女士的决心和毅力。又如:在东西方家庭中夫妻二人的关系是平等的,就如朋友一样,不分层次,遇事商量,共同决定,但也有主从式(也称主仆式),即以一方为主,有的妻子比较强硬,丈夫软弱,这样丈夫常被称为“妻管严”(戏称“气管炎”谐音)。英语中却形象的把这样的丈夫称作 “hen-pecked husband”(被母鸡啄的丈夫),幽默有加。

(八).习语化,口语化

不少英语委婉语经人们的长期使用,成为了固定表达,并且成为了英语词汇,被人们广泛使用,成为了人们生活中交流的语言,让人们在交际中一听就明白,从而使这些表达方式口语化,如bite the dust(go down in defeat)意思是“在失败中倒下”;to return to the dust(died)意思是:“死亡”。而有些表达同个意思的表达方式不断的被不同的委婉语替代。如mad(发疯的),先后有 crazy,insane,lunatic,mentally deranged等替代过[18]p37。

五.英语委婉语的应用

在我们的日常生活中,英语委婉语得到了广泛应用,可以说没有人能在不使用委婉语的情况下和别人很好的沟通、交流。下面就对委婉语的应用做一些说明:

(一).在职业中的应用

   各种职业中,有的赚钱多,有的赚钱少,有的职业高雅,有的职业脏、苦、累。为了满足人们的心理需求,职业委婉语产生了。使用职业委婉语的主要目的是为了传统意义的“低下”职业“体面化”。委婉表达职业的方式多种多样。www.shanpow.com_中西方委婉语。

1.将职业地位人为地拔高

在西方国家,脑力劳动被视为高贵的工作,而体力劳动被视为卑微的工作,与脑力劳动者的报酬相差很大,为了避免卑微工作给从业人员带来的不安,人们将这些低微的职业委婉化,以抬高他们的身价。这一特点在很多行业得到体现。例如:把head-waiter(侍者领班)称为captain(总管);把 dustman(垃圾清理工)称为sanitary engineer(卫生工程师);把elevator(电梯服务员)称为member of the vertical transportation corps(垂直交通大队队员);技术人员都称为engineer;明明是机修工(mechanic)却委婉的称为汽车工程师(automobile engineer);明明是屠夫(butcher),也委婉地称为肉类技术专家(meat technologist);又如:后缀“-ician”的意思是:“精通或从事某项学术的专门人才”[19]p13,因此很多带有这种后缀的职业委婉语大量出现,cosmetician、beautician(美容师)代替hair dresser(理发师),gardener(园丁)称为landscape technician(风景技师)。

2.将难听、刺耳的职业美化

这是为了满足人们的心理需求,使人们更容易接受,也使这些职业听上去更温和些。如从某种角度来说,丧葬是一项崇高而神圣的工作,但毕竟需要与冷冰冰的“死”打交道,听起来令人毛骨悚然[20]p17,因此“under-take”(焚尸工)美其名曰“funeral service practitioner”(殡葬服务承办人),bereavement counselor、funeral counselor美其名曰“丧事顾问”。

3.采用类比修饰

通过类比将地位低微、受人歧视的职业变成身价百倍的职业。如:将“landscape worker”(园林工人)类比成“landscape architect”(园林建筑师),“狱卒”通过类比变成“长官”(prison officer),“住房勤杂工”通过类比变成“住房工程师”(dwelling engineer).

(二).在商业上的应用

随着人们消费行为越来越理性化,而商品也越来越同质化,商家为了推销自己的产品,劝说消费者改变思想,促使他们购买某种商品或接受某种服务,就要在宣传语言上应用具有说服力和诱惑力的词汇,唤起消费者各种愉快的联想。为了达到这种目的,在宣传语言上要注意避免使用那些易使人不快的词或表达方式,而以较为委婉的词或表达方式来冲淡或排除不愉快的联想,使人从中受到启迪,产生购买欲望,进而采取行动。广告英语是一个最好的例子。在广告语言中绝大部分形容词是褒义的,大量使用充满积极意义的词汇给人们带来了美好的联想。如:在美国,女士在购买连裤袜(pantyhose)时,常遇到Queen Size这个标志,那么为什么是Queen Size呢?这种说法是商家杜撰的,是他们根据King Size(特大号)的含义模仿而来的。Queen Size 就意味着这种连裤袜是为了Queen Size Women准备的,也就是说为肥胖女士准备的。但fat一词令人不悦,从而创造出Queen Size,既指Queen Size pantyhose,也指Queen Size women,因此,Queen Size是fat的一种委婉说法[21]p168。又如动词buy在英语中易产生“把钱花出去”的不好的联想,所以通常用其它词或其它方式替换。如用 try,ask for,send for,choose,ect.或用下列方式表达:Make X your toothpaste;give her/him an X等。这样不仅可以表达同样的意思,而且可以避开不愉快的字眼。从现在的广告推销方式来看:多采用软性文章的形式,如果使用祈使句形式则较为生硬,使人有一种被强迫的感觉。如Come to Marlbora country(万宝路香烟广告)比Watching the world go by (西铁城手表广告)更为被动、生硬。广告语言中采用否定句间接地通过委婉语来进行商品之间的比较,避免直接比较而引起麻烦。如:Life is harsh. Your Tequila shouldn't be. (生活是苦涩的,但你的特硅拉啤酒不会。)英语广告语言中还利用大量疑问句、条件句和情感表达来达到委婉效果,如:

1) Wouldn't you really rather have a Buick(别克汽车广告)

2) If it concerns Asia, it’s in Asia-week.(Asia-week杂志广告)

3) Without Vitamins, life itself would be impossible(药品广告)

从上面的例子中可以看出,在商业上委婉语也是十分重要的。

(三).在政治上的应用

如果说其他方面的委婉语多数是禁忌,为了避讳和典雅的话,那么政治委婉语则是故弄玄虚,装腔作势,甚至歪曲真相,以达到蒙混欺骗听者的目的。她使丑陋隐匿于美好中,掩盖了事实的真相。如:里根政府时的“增税”政策不用increase而用Revenue Enhancement(税收加强);英语里看不到poor nations(穷国),有的只是back nations(滞后国家), underdeveloped nations(欠发达国家), developing nations(发展中国家), emerging nations(新兴国家);水门丑闻中尼克松及其同僚所用的委婉词语“Watergate language”(水门语言),已成为英语中的一个固定词组,专门用来指这一扭曲的语言形态。水门事件参与者称wiretapping or bugging (偷听电话或窃听)为“electronic surveillance”(电子监督);称这些wiretappers(窃听者)为“ESE”(Electronic Surveillance Experts)[22]p32。又如:把经济危机economic crisis称为recession或depression;把strike(罢工)叫做industrial action或industrial dispute;厂方明明是解雇(dismiss)工人,却被称为lay off(下岗),一个失业的母亲(unemployed mother)被称为welfare mother(领取福利金的母亲)。

(四).在军事上的应用

军事上的委婉语用来掩盖侵略战争的实质,掩盖他们的罪行,这体现了委婉语的欺骗、掩饰的功能。如:把侵略战争称为international armed conflict(国际武装冲突),air attack(空袭)称为air support(空中增援)或air strike(空中打击),把nuclear bomb(核弹)称为nuclear device(核装置);美国二战后将War Department(战争部门)改为Defense Department(国防部)[23]p29。又如: be defeated(战败)说成light and scattered action(溃散行动)或incomplete success(不圆满的胜利);而把对别国的入侵invasion 说成rescue mission(营救使命)或 wasting the enemy(消耗敌人)或pacification(安抚,平息)。再如:2003年,美国人在对伊拉克的战争中,为了掩盖其暴行,把大规模的空中狂轰滥炸说成“action of decapitation”(斩首行动)。把一次既没有合法性又不人道的侵略“occupation” 堂而皇之地“liberation”(解放)。

(五).在教育界的应用

在教育界随着时代的发展同样出现了不少委婉语。而这些委婉语体现了模糊的特点。在特定的语境中,这些模糊用法不会引起歧义或造成交际障碍,而只是扩大了禁忌语的指称范围[24]p47。下面的例子是说话者用同属于一个集合的模糊程度小的词语婉指模糊程度大的词语,达到了低调、淡化的目的[25]p48。如a stupid student(愚蠢的学生)被称为a slow learner or underachiever(未充分发挥潜力的学生);谈到学习成绩差的学生(below average student)时:She/He is working at her/his own level(她/他在根据自己的水平学习);说can do better work with help(有别人帮助可以学得更好些)比直接说学生slow(迟钝)或stupid(笨)更好些;还有:depend on others to do his/her work=cheat in class(依靠别人做作业=课堂上考试作弊)[26]p38。而对那些爱说谎的学生我们可以称之为he has a tendency to stretch the truth。(他有言过其实的趋向。)。用这些委婉语来批评学生既能起到教育作用,又能维护学生的自尊,从而缩小了师生间的距离,融洽了课堂气氛。而学生对老师崇敬之情也会油然而生,从而真正起应有的教育效果。

(六).在疾病上的应用

不同的时代,不同的文化,人们忌讳的话题也有所不同,但是对疾病的恐惧却是相同的。人们谈癌色变,就像谈艾滋病色变一样。为了减轻病人的思想包袱,提高病人的心理承受能力,增强他们战胜疾病的信心,人们就采取了一系列回避的说法。既尽可能的把人们忌讳或难以说出口的词语改头换面,或不直接触及它,如:用social disease(社会疾病)来代替 AIDS(艾滋病);用lung trouble(肺部毛病)代替Tuberculosis(肺结核);用the old man’s friend(老年之交)代替pneumonia(肺炎);一个人得了神经病,不直接说mad(疯子),而是说a little confused(有点反常,神志迷乱);一个人耳聋,不用deaf(聋子),而是用hard of hearing(耳沉)。

(七).在体型上的应用

   词作为语言的建筑材料具有褒、贬等语义特征。当一个词带有令人不悦的语义时,才会被委婉语代替。委婉语在语义上与被替代的词相接近,但并不具有贬义或消极语义特征,这就有可能借助委婉语化消极因素为积极因素。如对于身体过瘦的女人用slender、slim(苗条)代替a skinny woman(骨瘦如柴的女人),

对于肥胖的女人用plump(丰满)代替fat(肥胖)。委婉语的使用巧妙地消除了人们由于身体容貌的缺陷而导致的自卑、怯懦等心理的阴影,可以鼓舞人们充满自信地积极生活、工作。

六.结束语

总之,在社会生活的各个领域中,委婉语的应用都较为广泛,普遍。委婉语掩饰了羞于启齿的令人难看的事实,避免了交际中的尴尬和唐突现象。如果我们要在交际中恰到好处地应用委婉语,做到既尊重他人又体现自己的语言修养,使自己在社交语境中处于不败之地,那就需要对其定义、特点及应用都有一定了解,同时还要对不同社会的民族文化、风俗习惯及不同的语境有一定的了解,才能在恰当的时间、地点说恰当的话。

参考文献

[1] 《牛津高阶英汉双解词典(第四版增补版)》北京:商务印书馆 2002年1月。

[2]  刘寅齐 “英语委婉语:特点、构造及应用” 《外语与外语教学》2000年第8期。

[3]  叶建敏 “汉英流行委婉语的跨语言对比”《山东外语教学》2004年第3期。

[4]  孔庆成 “委婉语言现象的立体透视”《外国语》1993年第2期。

[5]  束定芳,徐金元 “委婉语研究:回顾与前瞻”《外国语》1995年第5期。

[6]  王佳艺《趣味英语委婉语》上海:上海科学技术出版社 2003年8月。

[7]  王文忠 “委婉语信息及其语境解读”《外语学刊》2000年第1期。

[8]  李桂媛 “英汉禁忌语及委婉语探讨”《天津外国语学院学报》2004年第3期。

[9]  张宇平,姜艳苹,于年湖著《委婉语》北京:新华出版社 1998年2月。

[10] 同上。

[11] 同上。

[12] 胡文仲主编 《英语习语与英美文化》北京: 外语教学与研究出版社 2001年1月。

[13] 同[2]。

[14] 同[4]。

[15] 温洪瑞 “委婉语的使用动机与特点”《山东外语教学》2002年第8期。

[16] 同上。

[17] 戴建东“试论模糊语言的交际功能” 《解放军外国语学院学报》2002年11月第6期。

[18] 同[2]。

[19] 同[6]。

[20] 同上。

[21] 勒梅琳 《社会语言学与英语学习天津:南开大学出版社 2005年2月。

[13] 张文娟、严立东 “论英语委婉语”《山东师大外国语学院学报》2002年第1期。

[23] 同[4]。

[24] 同[3]。

[25] 同上。

[26] 同[2]。

【四】:中西语言文化的差异

   语言差异反映着本质上的文化差异 培养学生的跨文化交际能力是英语教学的首要教学任务和目标 在英语教学过程中 教师要高度重视语言交际中的文化倾向 适时导入相关的文化背景知识帮助学生认识中西方文化差异的本质, 使学生正确地理解语言, 灵活运用英语进行跨文化交际, 提高英语教学效果 。
  1.在教学时,教师要注意英汉语中具有丰富文化内涵的词汇
  如动植物词汇、颜色词汇、地名词汇、数字习语等通过对比分析英汉部分词汇的文化内涵,展示中西方文化差异西方人重理性和逻辑思维,汉民族重悟性和辩证思维,通过让学生了解这种思维习惯上的文化差异。体会其对语言表达方式的影响 进而学习英语语法,减少中国式英语的错误 ,在传递文化知识的同时,教师还要培养学生用英语思维的习惯,以英语思维模式学习英语 排除母语文化和母语思维的干扰,按西方人的观念和思维进行有效的交际,教师要培养学生的阅读兴趣。鼓励学生广泛收集适合自己的阅读材料,如各类报刊,文摘 杂志等,通过大量的阅读 学生可以开阔眼界,有助于在深层次上对异域文化有所了解,教师可以借助此幻灯片,娱乐电影等,增加学生对文化差异的敏感度 。
  ?2.英语教学应注意中西方文化差异比较提高英语教学效果
  交际能力不但包括对语言形式的掌握 而且包括对语言使用社会规则的了解和熟识 ,英语教学中教师应遵循语言分析和文化比较相结合的原则 注意对比中西方之间的文化差异 要让学生认识到不同的语言不但在语音、词汇、语法等方面存在着差异,而且在交际规则上有很大的差异,因此学英语的学生不但要了解而且要深入学习英语国家的历史,文化传统 风俗习惯 交际规则,生活方式等诸多方面的知识,与此同时 教师还必须不断引导学生加强对本国文化的学习。使他们逐步提高对本国文化的认识,在比较中西方文化的基础上把握二者之间的差异,从英语教学中如何培养跨文化交际能力,避免文化冲突从以上的分析可以看出,在我们与西方的交往过程中,确实存在着很多文化方面的冲突,直接影响到了跨文化交往的效果,为了改变这一状况,我们极有必要在实际教学中培养学生的跨文化交际能力,具体措施如下:
  2.1 授课教师要转变观念在我国目前的教学体系
  外语教学多半只在课堂上进行,教师起着绝对的主导作用。如果教师只把重点放在语法和词汇教学上,学生就不可能学会语言的实际运用,也无法获得跨文化交际的能力。因此,授课的教师必须要转变自己的观念,切实认识到文化冲突的危害性和培养学生跨文化交际能力的重要性。同时,教师还要加强学习,提高自身的综合文化素质,只有这样,才能全面把握英语文化知识教育的量与度,以及教学的具体步骤和方法,以达到预期的教学目的。
  2.2 改进现有的教学方法一直以来
  小学的英语教学侧重点都放在了语言知识的传授上,而忽略了跨文化交际能力的培养。为了改变这种情况,我们必须改进教学方法,在质和量两个方面对课堂教学中的文化教学加以控制,并充分利用现代化的教学手段来调动学生的学习积极性。此外还可以举办一些专题讲座,以满足学生的求知欲望,培养出具有较高跨文化交际能力的人才。但是值得注意的是,在改进教学方法时,一定要使新的内容与学生所学的语言知识紧密联系,并与语言交际实践紧密结合。
  3.重视非语言交际能力的培养非语言交际也是一种重要的交际方式,而达到准确理解和正确 灵活运用英语的目的
  分析和掌握文化差异的本质言不可能脱离文化而存在 虽然语言因文化不同而不同 但我们只停留在中西方文化差异的表面现象上是远远不够的 必须深入学习文化差异的本质 才能达到准确的理解 如果英语教学只是简单地罗列一些文化差异现象 而没有深入到差异的本质并对学生作出解释 学生就不可能做到对西方文化的融会贯通 只能停留在 知其然而不知其所以然 的阶段 所以讲清 为什么 是十分必要的 这就要求教师首先将表面某些零碎的差异现象系统化 并引导和帮助学生分析这些看似零散的差异现象的内在联系 然后通过分析差异现象找到其本质 如此循序渐进地学习 学生才能逐步学会适时 适宜地把握语言环境 熟练运用各种交际手段 。

本文来源:https://www.shanpow.com/xx/4761/

《中西方委婉语.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式

相关阅读
  • 关于不忘初心砥砺前行议论文1000字【四篇】 关于不忘初心砥砺前行议论文1000字【四篇】
  • 有关于议论文800字(合集五篇) 有关于议论文800字(合集五篇)
  • 以绿水青山为主题的议论文范文汇总五篇 以绿水青山为主题的议论文范文汇总五篇
  • 中考议论文阅读答题技巧精选四篇 中考议论文阅读答题技巧精选四篇
  • 注重细节议论文精选三篇 注重细节议论文精选三篇
  • 宽容的议论文500字范文(精选3篇) 宽容的议论文500字范文(精选3篇)
  • 材料议论文800字左右作文精选四篇 材料议论文800字左右作文精选四篇
  • 谦虚的议论文素材精选四篇 谦虚的议论文素材精选四篇
为您推荐
  • 议论文阅读训练题及答案范文(精选4篇)
    议论文阅读训练题及答案范文(精选4篇)
    阅读训练是一种汉语的辅导教材,一种教学方式。以下是小编为大家收集的议论文阅读训练题及答案范文(精选4篇),仅供参考,欢迎大家阅读。
  • 形势与政策论文3000字 - 议论文范文汇总五篇
    形势与政策论文3000字 - 议论文范文汇总五篇
    以下是小编收集整理的形势与政策论文3000字 - 议论文范文汇总五篇,仅供参考,希望能够帮助到大家。
  • 中考议论文阅读答题技巧及套路范文(通用4篇)
    中考议论文阅读答题技巧及套路范文(通用4篇)
    “套路”是指精心策划的应对某种情况的方式方法,使用该方式方法的人,往往已经对该方式方法熟练掌握,并且形成条件反射,逻辑上倾向于惯性使用这种应对方法应对复杂的情况,心理上往往已经产生对此方法的依赖性、对人有较深影响,使用某种特定不变的处理事件的。以下是小编整理的中考议论文阅读答题技巧及套路范文(通用4
  • 饭圈的议论文精选5篇
    饭圈的议论文精选5篇
    追星应当理智,千万别让饭圈文化荼毒自己。尤其是青少年,更应该树立一个良好的三观,坚守自己的道德底线和法律原则。以下是为大家整理的饭圈的议论文精选5篇,欢迎品鉴!
  • 做事留有余地作文800字1000字议论文(合集3篇)
    做事留有余地作文800字1000字议论文(合集3篇)
    议论文,又叫说理文,是一种剖析事理,论述事理,发表意见,提出主张的文体。作者通过摆事实、讲道理、辨是非、举例子等方法,来确定某观点正确或错误,树立或否定某种主张。议论文具有观点明确、论据充分、语言精炼、论证合理、有严密的逻辑性。以下是小编整理的做事留有余地作文800字1000字议论文
  • 孟晚舟回国作文800字议论文【四篇】
    孟晚舟回国作文800字议论文【四篇】
    以下是小编收集整理的孟晚舟回国作文800字议论文【四篇】,仅供参考,希望能够帮助到大家。
  • 议论文800字高中精选六篇
    议论文800字高中精选六篇
    万圣节又叫诸圣节,在每年的11月1日,是西方的传统节日;而万圣节前夜的10月31日是这个节日最热闹的时刻。下面是小编精心整理的议论文800字高中精选六篇,仅供参考,大家一起来看看吧。
  • 议论文800字高中四篇
    议论文800字高中四篇
    万圣节,在每年的11月1日,是西方的传统节日;而万圣节前夜的10月31日是这个节日最热闹的时刻。以下是小编整理的议论文800字高中四篇,仅供参考,希望能够帮助到大家。
  • 平视800议论文锦集五篇
    平视800议论文锦集五篇
    作文:是经过人的思想考虑和语言组织,通过文字来表达一个主题意义的记叙方法。以下是小编整理的平视800议论文锦集五篇,仅供参考,大家一起来看看吧。
  • 看世界800字议论文【5篇】
    看世界800字议论文【5篇】
    议论文,又叫说理文,是一种剖析事理,论述事理,发表意见,提出主张的文体。下面是小编精心整理的看世界800字议论文【5篇】,仅供参考,大家一起来看看吧。