【www.shanpow.com--英语作文】
商务合同的定义【一】:商务合同
1.明示条款与默示条款定义及合同的条款和单纯的陈述的区别
简述法人与自然人的区别及法人的一般特征?
答:(1).明示条款,是当事人在合同中明确规定的权利义务。
默示条款,是未经当事人确定而对他们具有约束力的合同权利义务。
合同条款与单纯陈述之间的区别,取决于当事人的意思表示:1.如果这种陈述是合同条款,则通常赋予对方以清偿权;还可能赋予对方以取消(解除)合同的权利。
2.如果这种陈述只是单纯的陈述,一般只赋予对方以取消(解除)合同的权利。
(2)自然人与法人的区别 (一)投资主体不同 (1)成为一人有限责任公司的法人投资主体不限于有限责任公司,还可以是股份有限责任公司;(2)设立一人有限责任公司只能采取有限责任公司的组织形式,不能采取股份有限责任公司的组织形式。 (1)对于一个自然人股东的一人有限责任公司对外进行投资时,不能投资设立新的一人有限责任公司 (2)该一人有限责任公司可以投资设立多个法人独资性质的一人有限责任公司,即便存在投资公
司与新设公司存在母子公司的控制关系,也无所限制 (二)民事责任承担主体不同 根据新公司第三条的规定,“公司是企业法人,有独立的法人财产,享有法人财产权。公司以其全部财产对公司的债务承担责任。有限责任公司的股东以其认缴的出资额为限对公司承担责任;?”因此,在一人有限责任公司中,民事责任的承担主体有二,一为公司,二为股东。 而个人独资企业的民事责任承担主体则显得较为单一,根据《个人独资企业法》第2条、第18条的规定,“投资人以其个人财产对企业债务承担无限责任”,“个人独资企业投资人在申请企业设立登记时明确以其家庭共有财产作为个人出资的,应当依法以家庭共有财产对企业债务承担无限责任”, 根据该条款,笔者理解为,个人独资企业中承担民事责任的主体为投资者个人或投资者个人及其家庭成员。 (三)民事责任的承担方式不同 这是两者最为本质的区别。 1、做为对债权人的义务承担主体,一人有限责任公司对债权人承担有限责任,个人独资企业对债权人则承担无限责任。 2、一人有限责任公司同样具有普通有限责任公司的普遍特性,具有公司做为法人所具有的两个基本特征:独立的财产和独立的责任。因公司属于企业法人,“有独立的法人财产” [11]。笔者认为,新公司法对法人财产的性质作出了更为完整和确切的表述,“独立”突出了法人的基本特性),财产所有权属于公司,当公司需对外承担民事责任时,应当以公司的全部资产对外承担责任。对于独立责任,应做相对的理解,公司必须以其享有财产所有权的全部资产对外承担有限责任,对自己而言,公司全部的财产偿还债务则是无限的,更为关键的是,股东有限责任——“以其认缴的出资额为限对公司承担责任”。而个人独资企业的财产属于投资者个人,不属于该独资企业,既然企业的财产不能独立,债权人债权的实现就只能从投资人个人的全部财产(或其家庭共有财产)获得求偿,故个人独资企业的民事责任承担方式是无限责任。 3、值得特别阐明的是,一人有限责任公司的股东有限责任并不是绝对的,存在“法人人格否认”的例外。 当公司独立的法人人格(财产独立和责任独立)被股东滥用,以逃避债务,使交易对方的债权落空,就必须将股东享有“有限责任”的特权予以剥夺,即公司法理论上的所谓“法人人格否认”(Disregard of theCorporate Personality)(或称刺穿公司面纱Piercing the Corporate Veil )制度。也就是说,在此情形下,让股东对外承担无限责任,新公司法第二十条第一款后段对公司法人人格否认作出了原则性规定,“公司股东?不得滥用公司法人独立地位和股东有限责任损害公司债权人的利益”,该条第三款同时规定“公司股东滥用公司法人独立地位和股东有限责任,逃避债务,严重损害公司债权人利益的,应当对公司债务承担连带责任”。即公司的法人人格被股东利用成为逃避债务的工具,而严重损害债权人利益的,就应追究股东个人(自然人或法人)的责任。对于一人有限责任公司的股东而言,如果该一人股东“不能证明公司财产独立于股东自己财产的,应当对公司债务承担连带责任” [12]。 法人人格否认并非将法人的独立人格永久的剥夺和全面的否认,而是在特定的法律关系中加
以否认,或者说,在出现前段所述的情形时,对滥用法人独立人格权的股东进行惩罚而追究其个人责任,以实现对债权人的利益补偿。当前段所述的情形消失时,公司仍然具有独立的人格,仍然可以继续从事经营活动。由于法人人格否认并不是法人人格的消灭[13],只有当
一人有限责任公司因破产、责令关闭等原因被终止时,其法人人格才会被永久剥夺。
(四)刑事责任承担的主体和方式不同 在刑事法律制度中,单位犯罪即是通常所说的法人犯罪,我国《刑法》第30条对单位犯罪做了原则性的规定,“公司、企业、事业单位、机关、团体实施的危害社会的行为,法律规定为单位犯罪的,应当负刑事责任”。一人有限责任公司显然具备单位犯罪刑事责任承担的主体资格,那么个人独资企业是否具这一资格,应结合单位犯罪的实质来看,因单位犯罪的实质是法人犯罪,而法人是在法学意义上是人造的、非真实的人(artificial persons),区别于自然人即有生命的真实人(real persons),法律不可能要求一个具备虚拟人格的主体来承担诸如剥夺人身自由的刑事责任,因此,当一人有限责任公司构成单位犯罪时,对单位判处罚金,对直接负责的主管人员和其他直接责任人员处以刑罚。在这一点上,与个人独资企业有所不同,我国的个人独资企业不具备独立的财产权,企业财产属于投资人个人所有,故其不具备法人资格,同时立法上也不承认个人独资企业具备刑事责任承担的主体资格[14]。因此,两者在是否能成为单位犯罪刑事责任主体上存在不同。 值得注意的是,一人有限责任公司的财产权属于公司,不属于 四、设立出资条件不同 主要体现为最低资本金的限制与否。 一人有限责任公司设立时对其注册资本为人民币10万元,因新公司法对于普通有限责任公司设立时的注册资本已统一降为3万元,对于一人有限责任公司的最低资本金要求显然要比普通有限责任公司要高很多,立法者作出如此规定除可籍法人人格滥用之理由外,更欲籍此抬高一人有限责任公司的门槛,以最低资本金制度限定一人有限责任公司的准入资格,期待交易对象的信赖感,以维护交易安全。这与个人独资企业法的立法意图有所不同,个人独资企业法第八条第(三)项规定,“有投资人申报的出资”即可,对于其申报的出资限额则没有规定,故立法者旨在降低设立个人独资企业的准入门槛,鼓励“非公有制经济”的发展。 其次,表现为出资方式及所占资本金比例的不同。 采用货币出资的,该一人股东的货币出资不得低于该一人有限责任公司注册资本的30%[16],依此推理,一人股东用实物、知识产权和土地使用权等非货币财产作为出资的,其估价金额不得高于注册资本的70%。而个人独资企业对投资人的出资方式及所占申报出资的比例,并没有作出限制性规定。 五、财务报告设立方面的区别 原公司法对于公司的财务会计报告的规定仅限于“有限责任公司应当按照公司章程规定的期限将财务会计报告送交各股东” [17],尽管亦规定了公开性原则,向各股东公开,但并未要求进行审计,从明确化角度而言,还应规定得更为具体,即“应当在每一会计年度终了时编制财务会计报告”“并经会计师事务所”“依法”“审计” [18]。同时,一人有限责任公司的“财务会计报告应当依照法律、行政法规和国务院财政部门的规定制作” [19],即按照会计法、企业会计制度的规定进行编制。笔者认为,新公司法明确化、进一步公开化的规定,旨在防止一人股东财产与公司财产发生混同,保证责任承担的界限清晰。个人独资企业的财务会计制度则不如一人有限责任公司的严格,只需“依法设置会计帐簿,进行会计核算” [20]即可,法律并没有要求个人独资企业的财务会计报告必须经会计师事务所进行审计。 六、所得税政策不同 按企业所得税法律规定,“属实行独立经济核算的企业或者组织”均“为企业所得税的纳税义务人” [21],对个人独资企业本应征收企业所得税,同时因其投资人是自然人,还应对投资人个人征收个人所得税,即双重的所得税负,但从2000年1月1日起,国家对个人独资企业停止征收企业所得税,仅对其投资者个人比照个体工商户的和生产、经营所得征收个人所得税[22],即现行的所得税政策对个人独资企业仅是单一税负。 对一人有限责任公司除应征收企业所得税外,还应根据一人股东的性质不同而有所区别: 1、一人股东是自然人的情形,应据其从一人有限公司分得的股息、红利征收个人所得税;2、一人
股东是法人的情形,如果该法人适用的企业所得税率高于一人有限责任公司适用的企税税率的,除法定减免税外,该法人股东投资收益(需具备股息性质)应当还原并入一人有限责任公司的应纳税所得额,由该法人补缴企税;如果低于,国家不向该法人退还一人有限责任公司多缴的企税 杂化轨道理论
2.定义对合同的解释和对合同的补缺。
(2) 具体说明合同解除具有的特征。
答:(1)对合同的解释是指当合同的内容确定后,法院或仲裁庭对合同内容某些模棱两可或使用词语含糊不清的地方以及当事人的陈述和其他行为进行解释,从而最终确定其法律上的效力,明确合同当事人的义务。 ? 对合同的解释是指当合同的内容确定后,法院或仲裁庭对合同内容某些模棱两可或使用词语含糊不清的地方以及当事人的陈述和其他行为进行解释,从而最终确定其法律上的效力,明确合同当事人的义务。 ? 对合同的补缺则是当合同内容没有明确规定存在缺漏时,法院或仲裁庭依照一定的法律规则补足缺漏的合同内容。
(2)合同解除具有以下特征: (一)合同的解除适用于合法有效的合同。
(二)合同解除必须具备法律规定的条件。
(三)合同的解除必须有解除的行为。
(四)合同解除使合同关系自始消灭或者向将来消灭。
商务合同的定义【二】:商务合同(02次作业)Assignment 02
第 1 页 (共 4 页)
管理学作业答题纸
商务合同 02次作业(第5-8单元)答题纸
学籍号: 姓名: ___ _______________
学习中心:_北京外国语大学总部学习中班级: __国际经济与贸易
心___________________
分 数: __________________ 批改老师:
本次作业满分为100分。请将每道题的答案写在对应题目下方的横线上。
题目1 [50 分]
(1) 定义对合同的解释和对合同的补缺。(出自第五单元)
对合同的解释是指当合同的内容确定后,法院或仲裁庭对合同内容某些模棱两可
或使用词语含糊不清的地方以及当事人的陈述和其他行为进行解释,从而最终确
定其法律上的效力,明确合同当事人的义务。
? 棱两可或使用词语含糊不清的地方以及当事人的陈述和其他行为进行解
释,从而最终确定其法律上的效力,明确合同当事人的义务。
? 照一定的法律规则补足缺漏的合同内容。
第 2 页 (共 4 页)
第 3 页 (共 4 页)
题目2 [50 分]
(2) 具体说明合同解除具有的特征。(出自第七单元)
? ? ? ? ? (四)合同解除使合同关系自始消灭或者向将来消灭。
第 4 页 (共 4 页)
商务合同的定义【三】:商务合同的相关知识
商务合同的相关知识
一、 商务合同的定义与特征
(一)定义:
商务合同是指有关各方之间在进行某种商务合作时,为了确定各自的权利和义务,而正式依法订立的、并且经过公证的、必须共同遵守的协议条文。 《中华人民共和国合同法》第二条规定:“合同是平等主体的自然人、法人、其他组织之间设立、变更、终止民事权利义务关系的协议”。
商务合同是一种通用合同。在国际贸易中,若双方对合同货物无特殊要求的条件下,一般都采用商业合同的内容和形式。随着现代商务活动的日益频繁,社会对商务合同的要求越来越迫切,越来越需要。
(1)分类:商务合同种类繁多,常见的有购销合同、借贷合同、租赁合同、协作合同、加工合同、基建合同、保险合同、货运合同、责任合同等等。
(二)特征
(1)是商务主体之间订立的具有商务性质的合同
(2)必须遵守国家法律规定,符合国家政策和方针要求,有时还须遵守国际条约和国际惯例。
(3)以实现某种经济利益为目的
(4)一般采用书面形式
二、商务合同的内容
(一)商务合同的总体构成
(1)前言
前言即合同总则,其主要内容有:具有法人资格的当事人的名称(字号)或姓名、国籍、业务范围、法定住址、合同签订日期和地点,就感兴趣问题的约因,愿意达成协议的原则及授权范围。
(2)合同正文
正文是合同或协议的主体,由法律条款所组成,明确规定当事人各方的权利、义务、责任和风险等。由各类实质性的条款组成。 (3)结尾
合同的结尾亦称合同的最后条款,其主要内容包括合同生效、合同使用文字、补充条文及额外协议等。
(二)商务合同的主要条款
1、标的
2、数量和质量
3、价款、酬金及其结算方式
4、履行合同的期限、地点和方式
5、违约责任
延期交房的违约责任
案情简介:2008年2月3日,原告姜某与被告青岛某房地产开发公司签订《商品房买卖合同》一份,该合约定:原告购买被告开发的商品房一套,建筑面积126平方米;该房屋总价款为1,354,000元;第八条约定:被告应当在2008年12月31日前将具备交付条件并符合本合同约定的商品房交付给原告使用;第九条约定:被告逾期交房的,自本合同规定的交付期限的第二日起至实际交付之日止,被告向原告支付已付房款1%的违约金。2009年12月30日,原被告双方办理了房屋交接手续,被告按照双方合同的约定支付给原告违约金人民币13,540元。后原告委托律师诉至法院,法院最终判决原告支付给被告违约金人民币55,000元。
三、 商务合同的履行
(一)履行的原则www.shanpow.com_商务合同的定义。
1、全面履行原则
当事人应当按照约定全面履行自己的义务,若在履行中对合同约定的任何一个环节的违反,都是违反了全面履行的原则。
2、诚实守信原则
当事人应当遵循诚实信用原则,根据合同的性质、目的和交易习惯履行通知、协助、保密等义务。
诚实才是最好的卖点
威廉是一位不动产的业务员,负责销售这一块。这块地约有80亩,靠近火车站,交通很方便;可是,附近有一家钢铁加工厂,打铁及研磨机的声音十分嘈杂。
威廉想将这块地推荐给史蒂芬,他住在闹区里,一天24小时生活在噪音中。威廉的理由是,这块地的价格、地点和史蒂芬的要求吻合,而且,史蒂芬对于噪音已经习惯,大概不会太在意这一点。
威廉介绍这块地给史蒂芬时说:“史蒂芬先生这块地的价格比较便宜些。当然,便宜有便宜的的理由,原因就是会受到近邻工厂的噪音的干扰,但其他条件都以您要求的大致相同。”
不久史蒂芬买下这块地。
他说:“你特别提到噪音,其实,噪音对我是不成问题的。我现在住的地方经常会听到大货车的引擎声,声音大的可以震动门窗;而且这家钢铁加工厂5点就关门了,所以对我来说更不成问题。我反而放心些,很好我决定向你买了!” 分析:许多业务员向客户介绍产品时,都恨不得把产品说的及其完美。其实很多客户已经不再只听业务员的一面之词,而会通过私底下的考察、评量后才做出决定。所以业务员应该“以诚至上”,商品的优点和确定都应向客户说清楚,这样不仅能再客户心中留下好印象,也会使客户对他所销售的产品产生信赖。
(二) 履行的程序
由于商务合同本身的内容并不相同,履行的具体程序也不尽相同,一般商务合同的履行程序如下:交付、验收、结算
(三)合同纠纷
处理商务合同纠纷的途径一般有以下几种
(四)违约责任
1、支付违约金
2、损害赔偿
3、继续履行
4、承担侵权责任www.shanpow.com_商务合同的定义。
5、采取补救措施
(五)索赔与理赔
在索赔与理赔的谈判中应遵循以下四个原则:
1、实事求是
2、友好协商
3、公平合理
4、有理有节
四、 订立商务合同的几个注意事项
(一)注意核实对方的基本信息
(二)让对方提供担保
(三)违约责任要明确具体
(四)权利义务内容要具体明确
(五)明确定金和订金的含义
案例:沈女士起诉称,去年10月,她和葛女士约定,看房前需先交订金2万元,如不买就退还订金。她交了2万元订金,看完房后因不符合要求不想购买,但对方却找理由推托,她遂起诉请求法院判令葛女士退还订金。葛女士辩称,已和沈女士商定购房款148万元,并先行支付2万元定金。后沈女士以资金不足为由拒绝缴纳房款,并经多次催促后称定金也不要了。法庭调查显示,葛女士出具的收条上写着:“今收到沈女士买房订金款人民币贰万元正。”沈女士称,她的意思是如果看房不合适就将钱退还,当时葛女士想写“定金”,但她要求写“订金”。法院认为,葛女士的收条写明“订金款2万元”,她没有证据证明双方当时商定的意思并非“订金”,因此法院对其抗辩理由不予采信。订金在法律上不具有担保性质,葛女士应将订金退还沈女士。
商务合同的定义【四】:商务合同的翻译
商务合同的翻译
一、定义
商务合同是指平等的民事主体之间关于建立、变更和终止民事权利和义务,形成具有法律效力且受法律保护的协议。英语国际商务合同属于公文文体中的法律文书范畴,都是书面语,其特点是严肃、正规,行文一般以明确为第一旨,力戒含混隐晦。
二、词汇特征
1.正式词汇的使用
由于商务合同属于法律公文,为了显示其规范性、约束力和庄严性,商务合同经常选用正式、严肃的词或词组。例如,商务合同经常使用“expire”而非“end”表示“期满”;用“commence”而非“begin”表示“开始”;用“pertaining to”而非“about”表示“关于/涉及”;用“prior to”而非“before”表示“在…之前”;用“In the event that/in case”而不用“if”表示“如果”等。在翻译商务合同时,必须尽量选择正式、严肃的中文词汇以使译文和原文在用词方面做到功能对等。www.shanpow.com_商务合同的定义。
2.专业术语的使用
专业术语一般都是名词或名词性词组。由于英文商务合同涉及各行各业,因此经常使用大量的专业术语。例如,法律专业术语:arbitration(仲裁),litigation practice(诉讼业务),bill of complaint(诉状),without recourse(无追索权)等。财经类专业术语如:financial statement(财务报表),factoring(保理),auditing(审计),acceptance(承兑),collection(托收)等。为了准确地翻译出专业术语,译员不仅要有翻译专业术语的基本技巧,还要有必备的工具书和扎实的学科专业基础知识。像上述“acceptance”和“collection”这两个词,在专业语境中如翻译成“接受”和“收集”,将是十分粗心和不负责任的。因此,在翻译专业术语时,译员必须做到专业术语学科信息对等并使译文符合行规。
3.由here/there/where+介词构成的词的使用
商务合同往往大量使用由here/there/where+介词构成的英语。为了使文体功能对等,译员必须尽量把这类法律文书文体译成汉语的法律公文体。例如,“hereafter”译为“自此、今后”,“hereby”译为“特此、兹”,“herein”译为“此中,于此”,“hereinafter”译为“在下文中”,“ hereof”译为“在本文中、关于这点”,“ hereto”译为“在此、于此”,“thereto”译为“另外、随附”“whereas”译为“鉴于”,“whereof”译为“兹特”等等。
4.缩略语的使用
在英文商务合同中,缩略词的出现频率相当高。这些缩略词通常都是由几个单词的首字母构成,其意义单一固定,一般都用于国际贸易场合。使用缩略词的优点在于,往往一个简单的缩略词就能对贸易过程中的各项要求进行清楚的说明,大大地提高了工作的效率。缩略词一般根据国际商会的《国际贸易术语解释通则2000》进行解释。
三、句法特征
1.陈述句的使用
陈述句主要用于阐述、说明、解释客观事实。商务合同主要陈述和规定合同双方的利益和义务以及涉及运输、保险、付款方式等各方面的规定,因此一般都使用客观平实的陈述句。在翻译此类句型时,译员必须采取相应的中文陈述句,使译文和原文风格一致。
2.被动句的使用
由于商务合同是规定各方权利与义务的文书,文字叙述客观公正,措辞严谨庄重,因而英文商务合同中较多地使用被动句,以体现合同文体的严谨性。英文商务合同中有关包装、运输、保险、付款方式、检验、争议解决等条款大多采用被动句结构。在处理此类被动句时,可将其翻译为主动句,以符合中文的行文习惯。
3.长句的使用
为了确定合同双方的权利与义务,避免曲解、误解或歧义,英文商务合同往往采取结构复杂的长句。在英文合同中,往往出现多个状语从句和/或定义从句,或其它修饰成分,对主句的意义进行解释或补充。鉴于英汉两种语言的表达方式不同,在翻译此类长句时,译员不可直接翻译成类似的汉语句型,而是适当切分句子,充分理解句子的意思,理清句子的层次和逻辑关系,找出句子的主干成分,然后再采取拆句、分译、调整语序等翻译方法对原句进行处理。例如:
"Vendor" shall mean the person to whom the Purchase Order is issued, who shall be deemed as an independent contractor and shall supply the Materials and/or perform the Works at its sole risk and account, and include its legal successors and/or assigns.
在翻译此句之前,首先要分析其句子结构。本句共有两个定语,用于修饰“the person”,第一个为“to whom …issued”,第二个为“who shall be…assigns”,在第二个从句中,“who”作为主语拥有三个并列的谓语动词分别为“shall be deemed”、“shall supply”和“include”,因此在翻译时必须拆分句子,并适当添加主语。
译文:“销售商”系指采购订单的接受人。销售商必须被视作独立的承包商,必须独立承担提供材料和/或实施工程的风险和费用。销售商包括其合法接任者和/或代理人。
四、翻译要点
1.通读合同全文,把握合同主旨。
商务合同的种类繁多,包括货物销售合同、补偿贸易、国际租赁合同、技术转让合同、商业用房租赁合同等。译者在翻译前应该彻底弄清合同表达的中心意思,是关于货物销售的、专利转让的、技术合作的,还是劳务合同的等。然后要全面掌握该方面的知识,把合同的每个条款的内涵摸清楚,找出条款间的联系,由浅入深,仔细研读。如最常用的Sales Contract(国际货物销售合同)肯定会包括Article No(货号)、Description&Specification(品名及规格)、Quantity(数量)、Unit Price(单价)、Terms of Payment(付款条件)等项条款。
2.规范用语,考虑措词。
合同的翻译不同于文学文体,它不讲究文采,不要求修饰词的渲染。它要求的是把“忠实严格”放在首位。商务合同属于法律性公文,所以翻译时,要慎重选词,可以参考上下文及其合同性质,用专业术语,或约定俗成的规范用语,同一词语如有多个意思,翻译时在上下文中译文要保持一致,以免发生歧义。
例如“The undersigned hereby agrees that the new products whereto this trade name is more appropriate are made in China”,句中The undersigned要译为“下述签署人”,全句译文为:下述签署人同意在中国制造新产品,其品牌以此为合适。
3.调整句子结构,合理组词成句。
因为中英语言习惯的不同,直译有时会让上下文之间的关系不够明确,语气不太连贯,意思也不很清楚。遇到这种情况,可以分析一下原文,根据需要转换主语、宾语、定语等各种句子成分,也可以通过上下文的照应把某些词省略、补充或换序。
“The product fair will be held at the Standard Electrical Co.,New York,America with the Buyer’s representatives.”
译文:买方代表将参加在美国纽约标准电气公司举行的产品博览会。
五、实例分析
1. The Contract Products are, in their usual manner, used in buildings. XX shall therefore be liable for defects in the Contract Products for a period of 66 (sixty-six) months with effect from the date of delivery and shall reimburse AAAA for all costs incurred related to this.
译文:合同产品是以常规方式用于建筑之中。在交货之日起六十六个月内,如合同产品存在缺陷,XX方对其承担责任,并应当赔偿AAAA方所有与此相关发生的费用。
2. As regards technology, quality, price and delivery, the Contract Products must be at least equivalent to comparable products of competitors. Such a comparative product must meet AAAA’s requirements.
译文:至于技术、质量、价格和交货等方面,合同产品必须至少与竞争对手的同类产品相当。这种同类产品必须满足AAAA方的要求。
3. Given AAAA’s agreement, XX may propose products as an alternative which are comparable in technology, quality and price, taking account of the release
requirements. The costs of any renewed release which may be necessary shall be borne by XX.
译文:在得到AAAA方同意的前提下,考虑到发布要求,XX方可以提出在技术、质量和价格上相当的替代产品。任何必要的重新发布的费用由XX方承担。
4. Alterations and supplements to this Corporate Agreement (including this
Section 23.1) must be made in writing.
译文:对于本公司协议的修改和补充(包括本节23.1)必须以书面形式进行。
5. This Corporate Agreement and all agreements under this Corporate Agreement and any disputes arising herefrom are subject to the laws of the People’s Republic of China excluding the conflict of laws provisions and the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (CISG).
译文:本公司协议及其项下的所有协议和由此产生的任何争议,均受中华人共和国法律(冲突的法律条款除外)和《联合国国际货物销售合同公约(CISG)》的管辖。
6. The assignment of rights and the transfer of duties under this Corporate
Agreement requires the prior written consent of the other party.
译文:本公司协议项下权利的转让和义务的转移,需要得到另一方事先的书面同意。
7. The Chinese version of this Agreement shall be for convenience purposes only. In case of any inconsistencies, the English version shall prevail.
译文:本协议的中文版本仅为供方便。如有不一致,以英文版本为准。
商务合同的定义【五】:电子商务合同定义
合同的内容由当事人约定,依合同的具体含义不同而有所不同。合同作为一种民事法律关系来说,合同的内容是指当事人享有的债权和承担的债务;合同作为一种法律文书来说,合同的内容是指据以确定合同当事人权利、义务和责任的合同条款。下面是小编跟大家分享的有关合同的信息,仅供参考。更多相关合同合同签订的信息请关注合同网。
(本文为你提供合同范本两篇。)
电子商务合同定义(一)
问:
电子商务合同有什么特点?
答:
提问者采纳传统的合同形式包括口头形式和书面形式两种。电子商务合同与传统的书面形式和口头形式在法律上有着许多明显的区别,有着许多新的特点。 1、 邀约承诺通过互联网进行,合同双方当事人都通过网络在虚拟的市场上运转,其身份依靠密码的辨认或者认证机构的认证,表示合同生效的传统签字盖章方式被数字签字所代替。 2、 电子合同和传统合同的定立、变更、解除方式有很大的不同。传统的 形式有书面和口头的两种,法律有着严格的规定。电子合同的订立没有严格的形式要求,不同情况有不同的表现形式。标的额小,关系简单的交易表现为直接通过网络订购、付款,如利用网络直接购买软件。 3、 传统合同和电子商务合同在合同成立的地点上有着明显的不同。传统合同的生效地点一般为合同成立的地点。电子合同根据不同的情况有着不同的规定,一般做法是以收件人的主营业地为合同成立的地点,没有主营业地的,其经常居住地为合同成立的地点。
点击下一页查看下一篇文章