外贸合同中英文实例


英文简历 2019-04-04 19:10:55 英文简历
[摘要]外贸合同中英文实例(共6篇)外贸购销合同实例(中英文对照)购 销 合 同SALES & PURCHASE CONTRACT卖 方:xx水泥集团有限公司 办公地址: 邮政地址: (Ghana: Postal ad

【www.shanpow.com--英文简历】

外贸合同中英文实例【一】:外贸购销合同实例(中英文对照)

购 销 合 同

SALES & PURCHASE CONTRACT

卖 方:xx水泥集团有限公司 办公地址: 邮政地址: (Ghana: Postal add & Office add is different;

Courier can not be sent to a mail box)

电 话:

传 真:

Seller: Office Address: Postal Address:

Tel. No.:

Fax No.:

制造商:xx水泥有限公司

Manufacturer: xxi Cement Co., Ltd.

Buyer :

Office Address:

Postal Address:

Tel. No. :

Fax No. :

Contract No. : SSG/ /CEM/2009-001

Place of Contract : xxx, China. (Important: for claim settlement)

Date of Contract : February 26, 2012

双方同意按下列条款由卖方出售,买方购进下列货物:

Seller agrees to sell and Buyer agrees to buy the under mentioned goods according to the terms and conditions as stated below:

第一条 货物名称

由xx水泥有限公司生产的普通硅酸盐水泥

CLAUSE1. Commodity

Ordinary Portland Cement manufactured by Yxx Cement Co., Ltd.

(Important to clarify, 40 subsidiaries)

第二条 品质规格

符合中国国家标准GB 175-2007的普通硅酸盐水泥52.5级。

CLAUSE 2. Quality & Specification

Ordinary Portland Cement conforming to China National Cement Standard GB 175-2007 Grade 52.5.

(Australia: EN 197-1:2000 CEM I & CEM II claims)

第三条 数量

3.1,总供货量2000吨,+/-5%由买方决定。

3.2 船舶载货量2000吨,+/-5%由买方选择,船舶规范须符合第十条之规定,并需经卖方邮件确认。

CLAUSE 3. Quantity

3.1. Total 2,000 Metric Tons, 5% plus or minus at Buyer’s option.

3.2. Shipment size shall be 2000 MT, +/- 5% at Buyer’s option, but subject to the performing vessel’s particulars as described in CLAUSE 10 and Seller’s email confirmation.

(Better to fix +/- 10% to avoid L/C quantity tolerance;

Important: Vessel confirmation

a. Qingdao bulk cem loading spout – unfitable

b. Rizhao bulk clk loading: holds narrow and small – loading rate influenced; Shipping

agent can do)

第四条 包装

每包重量2.0吨左右,准确重量应由中国进出口商品检验检疫局(CIQ)检验确定,具体参见本合同第13条规定。外包装为聚丙烯(PP)塑编袋;内包装为聚乙烯(PE)塑料袋。

CLAUSE 4. Packing

Weight per bag about 2.0 MTS, exact weight shall be determined by CIQ China as per stated in Clause 13 of this contract.

Outer bag: By Polypropylene (PP) bag,

Inner bag: By Polyethylene (PE) bag,

(Important: “about” – Weighting system

CIQ compulsory surveying – Quality and Quantity )

第五条 单价和总值

单价 :中国xx港平仓价55美元/公吨

总货值:美元十一万元整

CLAUSE 5. Unit Price & Total Value

Unit price: USD55.00 per Metric Ton FOB S&T xx Port, xxProvince, China.

Total value: USD110,000.00

Impt: S.T.: relevant cost bearer Buyer or Seller?

Question: CIF & CNF & FOB?

第六条 交/提货时间

6.1 合同项下全部货物将于2009年3月底前全部、一次性由卖方交付/由买方派船装运离港。

6.2 合同项下全部货物包装完毕,卖方应及时以书面方式通知买方货物备妥。

6.3 买方应在接到卖方货物备妥通知之日起15天内,派船到装运港将全部货物装船运走。超过15天后产生的货物在港口的堆存费用将由买方承担;

6.4 如买方在货物备妥通知发出之日起30天内,未能派船将货物运走,由此产生的货物质量问题,卖方将不负责任;超过45天,卖方有权选择将此货物处理,由此产生的货物处理费用将由买方承担。

CLAUSE 6. Delivery times

6.1 All the contracted cargo shall be delivered by Seller and shipped by Buyer on or before March 31, 2009 in one lot.

6.2 Seller shall inform Buyer by email the cargo readiness notification once all the contracted cargo been packed and ready for loading.

6.3 Buyer shall charter and send the performing vessel to the loading port to take load of all the contracted cargo within 15 days once he had been informed of the cargo readiness, failing which, Buyer shall be responsible for the port charges levied by the loading port Authorities on the cargo.

6.4 Should the Buyer fail to load and ship out the cargo within 30 days after the cargo readiness notification date, Seller shall then not be held responsible for the quality problems thereinfrom, whilst, Seller shall be entitled to damage the cargo once exceeds 45 days after the cargo readiness notification date, Buyer shall be responsible for the relevant charges.

( Qingdao bag cement loading to Iraq: L/C expired + Ramadan + sea freight boomed + Iraq war ------ Lost avoidance; Payment terms: L/C to T/T)

第七条 装卸港口

装货港:中国xx港的一个安全港口及安全泊位

卸货港:俄罗斯港口

CLAUSE 7. Loading & Discharge Port

Loading Port: One safe port and safe berth of xx port, xx Province, China.

Discharge Port: Russian port

(One safe port and safe berth: cleared for possible shifting)

第八条 支付条款

8.1 合同日起三个工作日内买方应将货值30%的预付款(计33000美元)电汇至卖方指定的银行账户。

8.2 卖方收到买方预付货款后应即开始安排生产,剩余70%货款(计77000美元)应由买方在装船开始前电汇至卖方银行账户。

8.3 如在装船开始前卖方仍未收到全部货款,卖方可以不开始装船,直到收到全部货款。

8.4 买方在每笔货款汇出后,应将银行汇款底单扫描并发邮件至xxx

8.5 卖方指定的银行账户信息如下:

CLAUSE 8. Terms of Payment

8.1 30% advance payment (2000 x 55 x 30% = USD33,000.)of the total FOB value shall be paid by T/T into the bank account to be nominated by the Seller within 3 working days of the

contract date.

8.2 Seller will arrange production when the advanced payment is well receipted. The balance payment of 70% (2000 X 55 X 70% =USD77,000.) shall be made by T/T before commencement of loading.

8.3 Seller may not start loading if the full payment is not safely receipted before loading commencement unless the full payment is safely receipted.

8.4 Buyer shall fax or scan the bank’s remittance slip to +86 531 8207 6111 or email of: [email protected] and [email protected] after the remittance of each time.

8.5 Seller’s nominated bank account as follows:

BANK NAME:

ADDRESS:

SWIFT CODE:

TEL NO.:

FAX NO.:

BENEFICIARY’S NAME:

ADDRESS: .

A/C NO.:

TEL NO.:

FAX NO.:

第九条 单据

卖方需在提单日期后7个工作日内向买方快递以下单据:

① 卖方签署的商业发票一式叁份

② 全套清洁已装船提单,注明“运费根据租船合约”

③ 制造商签发的工厂检验报告正本一式叁份(只含3天强度)

④ 中华人民共和国出入境检验检疫局(以下简称为“CIQ”)签发的重量证书正本一份副本二份

⑤ 中华人民共和国出入境检验检疫局(以下简称为“CIQ”)签发的品质证书正本一份副本二份

⑥ 中华人民共和国出入境检验检疫局(以下简称为“CIQ”)签发的FORM A原产地证书正本一份副本一份

卖方快递出文件后需将快递单查询号码以邮件方式告知买方。

CLAUSE 9. Documents

Seller shall courier to Buyer the following documents within 7 working days after the B/L date:

① Commercial invoice in triplicate signed by Seller.

② Full sets of clean on board bill of lading made out to the order of ****** and indicating “Freight Payable as per Charter Party”.

③ Lab Test report issued by manufacturer in triplicate(only 3 days compressive strength included).

④ Certificate of Weight in one original plus 2copies issued by the Entry-Exit Inspection and Quarantine Bureau of P.R.China (hereinafter called “CIQ”)

⑤ Certificate of Quality in one original plus 2copies issued by the Entry-Exit Inspection and Quarantine Bureau of P.R.China (hereinafter called “CIQ”)

⑥ Certificate of Origin (Form A) in duplicate issued in one original plus 1 copy issued by the Entry-Exit Inspection and Quarantine Bureau of P.R.China (hereinafter called “CIQ”)

Seller shall inform Buyer the courier air waybill no.by email once documents couriered out. (Documentation: UCP 600; Spelling and typing mistakes: Si02 – SiO2)

CCIC correction stamps

第十条 船舶指定及装船期

10.1. 装运船只由买方安排,并自行承担相关费用及风险。

10.2. 装货港船舶代理由卖方推荐,买方有权指定并承担相应费用。

10.3. 在同卖方协商后,买方须于装船期首日前15天宣布一个展期为5天的装船期。 10.4. 买方须于装船期首日前5个工作日指定受载船舶,买方可以在征得卖方同意后,在符合指定的装船期内有权更换受载船舶;买方须于装船期首日前3个工作日天向卖方提供指定船舶的规范。

10.5. 指定的船舶规范必须达到卖方的接受要求,卖方应在买方提供船舶规范后12个工作小时内确认是否接受。

10.6.卖方应在船舶抵港前7/6/5/4天向卖方以电子邮件预报船期,提前3/2/1天以电子邮件方式确报船期。

(Shipping agent nominated by Seller or Buyer/Charterer/Owner?)

NOR and loading time calculation: Laytime count/not count)

www.shanpow.com_外贸合同中英文实例。

CLAUSE 10. LAY/CAN & Vessel nomination

10.1. Shipments to be performed by a general cargo vessel which is nominated by Buyer at his own risk and cost.

10.2. Vessel’s agent at loading port to be proposed by Seller, Buyer has the final authority to nominate at his own cost.

10.3. Buyer shall declare a 5 day spread LAYCAN at least 15 days prior to the 1st LAYCAN date after consulting with Seller.

10.4. The vessel shall be nominated by Buyer at least 5 working days before first LAY/CAN date. After getting the permission of Seller, Buyer shall have the option to substitute the performing vessel within the nominated LAYCAN Period. Buyer shall advise Seller the full particulars of the nominated vessel 3 working days before the first LAY/CAN date.

10.5. The nominated vessel shall be subject to the acceptance of Seller; and Seller shall confirm whether to accept or not within 12 working hours from the time of Buyer’s nomination advice.

10.6. Buyer shall forecast the vessel’s daily movements to Seller by email on 7/6/5/4 days basis before expected time of arrival at loading port, and update by email the exact ETA to Seller on 3/2/1 days basis.

第十一条 装船数量/重量检验

11.1 装船重量由中华人民共和国出入境检验检疫局(以下简称为“CIQ”)检验确定,相关费用由卖方承担。

11.2 提单上面显示的重量应以CIQ给出的检验结果为准。

11.3 装船袋数以中国外轮理货公司提供的数据为准,此结果是终局性的。

CLAUSE 11. Inspection of shipping quantity and weight

11.1. Exact tonnage/weight loaded on board the vessel shall be determined and executed by the Entry-Exit Inspection and Quarantine Bureau of P.R.China (hereinafter called “CIQ”) at

外贸合同中英文实例【二】:外贸合同中英文对照

SALES CONTRACT

NO.:BS08125 DATE: NOV.6,2008

THE SELLER: BLUE SKY INTERNATIONAL TRADING CO.,LTD.

118# 5TH NORTH RING ROAD, BEIGING, P.R.CHINA

THE BUYER:STAR CORPORATION

5 KINGROAD DUBAI, UAE

This Contract is made by and between the Buyer and Seller, whereby the Buyer agree to buy and the Seller agree to sell the under-mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below:

数量和金额可以上下浮动5%

PACKING:20 pieces of Baby Blankets are packed in one export standard carton, solid color and size in the same carton. 包装:20条童毯被装进一项输出品标准硬纸盒、一样颜色和尺寸的装在相同的硬纸盒。

MARKS: Shipping mark includes STAR ,S/C No. ,style No. , port of destination and carton No. 唛头:运输唛头包括STAR(公司名)、合同(sales contract)号码,款式号码,目的港和纸箱号码

Side mark must show the color, the size of carton and pieces per carton.

侧唛头必须显示纸箱颜色,规格和每箱(童毯)条数

TIME OF SHIPMENT:装运期

Within 60 days upon receipt of the L/C which accord with relevant clauses of this Contract.收到符合合同的信用证,六十天内

PORT OF LOADING AND DESTINATION: From Tianjin, China to Dubai, UAE

装运港 目的港

Transshipment is allowed and partial shipment is prohibited.

转运被允许,而且分批装运被禁止。

INSURANCE: To be effected by the Seller for 110% of invoice value covering All Risks and War Risks as per CIC of PICC dated 01/01/1981.保险:卖方按合同金额的110% 投保 包含的一切险和战争险依照1981年的 PICC 规则的 CIC 条约。

TERMS OF PAYMENT: By irrevocable Letter of Credit at 60 days after sight, reaching the Seller not later than Nov.30, 2008 and remaining valid for negotiation in China for further 15 days after the affected shipment. In case of late arrival of the L/C, the Seller shall not be liable for any delay in shipment and shall have the right to rescind the contract and /or claim for damages.付款期限:不可撤销信用证,见票后60天付款.卖方收到信用证不得晚于08年11月30号。偿付通知议付在中国 装船后15天内提交单据,如果信用证迟到,卖方将不负责装船中的任何延迟而且将有权利废止合同和│或损害要求(赔偿)。

DOCUMENTS:文件

+Signed invoice in triplicate, one original of which should be certified by Chamber of Commerce or CCPIT and legalized by UAE embassy/consulate in seller’s country.www.shanpow.com_外贸合同中英文实例。

+签署的单据一式三份,一份正本应该被商会或 CCPIT (贸促会)检定而且在卖方的国家被阿拉伯联合大公国大使馆│领事法律上认为正当。

+Full set (3/3) of clean on board ocean bill of lading marked “freight prepaid” made out to order blank endorsed notifying the applicant.

+全套 (3|3) 清洁海运提单 标记" 船货预付 " 空白抬头提单通知申请人。 +Insurance policy in duplicate endorsed in blank.

+保险单一式两份空白背书。

+Packing list in triplicate.

+包装目录一式三份

+Certificate of origin certified by Chamber of Commerce or CCPIT and legalized by UAE embassy/consulate in seller’s country.

+被商会或 CCPIT(贸促会) 检定的原产地证明书而且在卖方的国家根据阿拉伯联合大公国大使馆│领事法律上认为正当。

INSPECTION: The certificate of quality issued by the China Entry-Exit Inspection and Quarantine Bureau shall be taken as the basis of delivery.

检验:质量证书根据中国进出口检验检疫局发行,将当做交付的基础。

CLAIMS: In case discrepancy on the quality or quantity of the goods is found by the Buyer, after arrival of the goods at the port of destination, the Buyer may, within 30 days and 15 days respectively after arrival of the goods at the port of destination, lodge with the Seller a claim which should be supported by an Inspection Certificate issued by a public surveyor approved by the Seller. The Seller shall, on the merits of the claim, either make good the loss sustained by the Buyer or reject their claim, it being agreed that the seller shall not be held responsible for any loss or losses due to natural cause failing within the responsibility of Ship owners of the Underwriters. The Seller shall reply to the Buyer within 30 days after receipt of the claim.

索赔:买方发现货物在质量和数量上有差异,货物到达目的港后,买主可以,在30 天到15 天之内,在货物抵达后在目地港,向卖方提出要求,要求应该被一份被卖方核准的公众的检查官发行的检验证书支援。卖方,在在赔偿要求中,要么承受买方损失 要么拒绝索赔,经双方同意,卖方将不承担任何损失 或者 损失是由自然原因将或由船方造成的损失 卖方应在30天内答复买方。

LATE DELIVERY AND PENALTY: In case of late deliver, the Buyer shall have the right to cancel this contact, reject the goods and lodge a claim against the Seller. Except for Force Majeure, if late delivery occurs, the Seller must pay a penalty, and the Buyer shall have the right to lodge a claim against the Seller. The rate of penalty is charged at 0.5% for every 7 days, odd days less than 7 days should be counted by the paying bank or the Buyer from the payment.

迟期交货及刑罚:以防迟到的传递,需方有权取消这个合同,拒绝接受货物和向卖方提出索赔。除不可抗力,如果迟期交货时,卖方必须支付违约金,买方有权向卖方提出索赔。罚金是0.5%,每7天,天数不到7天应安7天算 由银行付款银行或由买方的货款中扣除。

FORCE MAJEURE: The Seller shall not held responsible if they, owing to Force Majeure cause or causes, fail to make delivery within the time stipulated in the Contract or cannot deliver he goods. However, in such a case, the Seller shall inform the Buyer immediately by cable and if it is requested by the Buyer, the Seller shall also deliver to the Buyer by registered letter, a certificate attesting the existence of such a cause or causes.

不可抗力:卖方不负责,但卖方必须立即以传真或原因,不可抗力原因,未能交货时间内应收的合同或不能救他的货物。然而,在这种情况下,卖方应立即以电报通知买方。如果是按照买主的要求,卖方应负责向买方把挂号信,证书,证明这样的原因还是存在的原因。

ARBITRATION: All disputes in connection with this contract or the execution thereof shall be settled amicably by negotiation. In case no settlement can be reached, the case shall then be submitted to the China International Economic Trade Arbitration Commission for settlement by arbitration in arbitration in accordance with the Commission’s arbitration rules. The award rendered by me commission shall be final and binding on both parties. The fees for arbitration shall be borne by the losing

party unless otherwise awarded.

仲裁:凡有关本合同或实施应通过友好协商予以解决。若通过友好协商未能达成协议,则应提交中国国际经济贸易仲裁委员会仲裁在解决根据该会的仲裁规则进行仲裁。我的裁决是中局的,对双方都有约束力。仲裁费用应由败诉方承担除非另有判决。

This contract is made in four original copies and becomes valid after signature, two copies to be held by each party.

本合同正本及成为四个有效签名后,双方各两份。

Signed by:

THE SELLER:

BLUE SKY INTERNATIONAL TRADING CO, .LTD.

Tian Fang THE BUYER: STAR CORPORATOON Lamia Khashoggi

外贸合同中英文实例【三】:外贸常见合同中英文对照版(模板)

外贸常见合同(中英版)

编号: No:

日期: Date :

签约地点: Signed at:

卖方:Sellers:

地址:Address: 邮政编码:Postal Code:

电话:Tel: 传真:Fax:

买方:Buyers:

地址:Address: 邮政编码:Postal Code:

电话:Tel: 传真:Fax:

买卖双方同意按下列条款由卖方出售,买方购进下列货物:

The sellers agrees to sell and the buyer agrees to buy the under mentioned goods on the terms and conditions stated below.

1 货号 Article No.

2 品名及规格 Description&Specification

3 数量 Quantity

4 单价 Unit Price

5 总值:

数量及总值均有_____%的增减,由卖方决定。

Total Amount

With _____% more or less both in amount and quantity allowed at the sellers option. 6 生产国和制造厂家 Country of Origin and Manufacturer

7包装: Packing:

9 装运期限:Time of Shipment:

10装运口岸:Port of Loading:

11目的口岸:Port of Destination:

12保险:由买方按发票全额110%投保至_____为止的_____险。

Insurance: To be effected by buyers for 110% of full invoice value covering _____ up to _____ only.

13付款条件:

买方须于_____年_____月_____日将保兑的,不可撤销的,可转让可分割的即期信用证开到卖方。 信用证议付有效期延至上列装运期后15天在中国到期,该信用证中必须注明允许分运及转运。

Payment:

By confirmed, irrevocable, transferable and divisible L/C to be available by sight draft to reach the sellers before ___/___/_____ and to remain valid for negotiation in China until 15 days after the aforesaid time of shipment. The L/C must specify that transshipment and partial shipments are allowed.

14单据:Documents:

15装运条件:Terms of Shipment:

16品质与数量、重量的异义与索赔:Quality/Quantity Discrepancy and Claim: 17人力不可抗拒因素:

由于水灾、火灾、地震、干旱、战争或协议一方无法预见、控制、避免和克服的其他事件导致不能或暂时不能全部或部分履行本协议,该方不负责任。但是,受不可抗力事件影响的一方须尽快将发生的事件通知另一方,并在不可抗力事件发生15天内将有关机构出具的不可抗力事件的证明寄交对方。

Force Majeure:

Either party shall not be held responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted, controlled, avoided or overcome by the relative party. However, the party affected by the event of Force Majeure shall inform the other party of its occurrence in writing as soon as possible and thereafter send a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after its occurrence.

18仲裁:

在履行协议过程中,如产生争议,双方应友好协商解决。若通过友好协商未能达成协议,则提交中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会,根据该会仲裁程序暂行规定进行仲裁。该委员会决定是终局的,对双方均有约束力。仲裁费用,除另有规定外,由败诉一方负担。

Arbitration

All disputes arising from the execution of this agreement shall be settled through friendly consultations. In case no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted to the Foreign Trad Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade for Arbitration in accordance with its Provisional Rules of Procedure. The decision made by this commission shall be regarded as final and binding upon both parties. Arbitration fees shall be borne by the losing party, unless otherwise awarded.

19备注:Remark:

卖方: Sellers: 买方:Buyers:

签字:Signature: 签字: Signature:

外贸合同中英文实例【四】:外贸佣金合同中英文完美版

外贸经纪人佣金合同

Commission Agreement of Foreign Trade Agents

甲方:(生产厂家)______________________________

乙方:(中间人)_______________________________

Party A: (manufacturer)______________________________

Party B: (intermediary )_______________________________

根据《中华人民共和国合同法》和有关法律法规的规定,乙方接受甲方的委托,为甲方产品开拓海外市场,双方经协商一致,签订本合同。

According to "People's Republic of China Contract Law" and the provisions of relevant laws and regulations, Party A hereby appoints Party B to develop overseas market. Both Parties have agreed to sign this agreement.

第一条:委托事项

1. THE ENTRUSTED MATTERS

甲方委托乙方发展海外市场为甲方营销其产品。

Party A hereby appoints Party B to develop overseas market and promote its products.

第二条:委托事项的具体要求

2. OBLIGATION

(1) 甲方应保证所生产产品的合法性及保证产品质量。

Party A shall ensure the legality of the products and ensure product quality.

(2) 甲方与海外客商交易的具体价格、交货方式、支付方式等由甲方与海外客商双方协商约定。

All the trade terms including price, payment term, delivery, etc are negotiated by Party A and customers.

(3)甲方应严格按国家的“FOB、 C&F或 CIF条款”执行与海外客商所签定的合同。

Party A shall be in strict accordance with the " FOB, C & F or CIF terms in the contracts.

(4)乙方承诺每年给甲方介绍______美元的销售额。

Party B promise that the turnover will be more than USD ______ per year through Party B.

(5)乙方应协助甲方回收全额货款及提供最新的市场信息。

Party B should assist Party A to receive the full payment as per the sales contracts.

Party B will provide the update market information to Party A.

(6)乙方不能将甲方营业范围内的海外客户关系泄露给第三方,否则甲方会按盗窃公司机密对乙方提起公诉。

Party B should not disclose the customer information to a third party. Otherwise Party A will indict Party B.

第三条:佣金的计算、给付方式、给付时间

3. Rate of commission, payment term

(1) 甲方同意按每笔合同成交总额(扣除税金,运费和货代的费用)的______支付佣金给乙方。

Party A will agree to pay ______ of the total turnover of each contract - deducting taxes and the freight- to Party B.

(2) 给付方式及时间:

Payment term

在甲方收到合同金额全款后14天内一次性付给乙方。

Party A will pay 100% commission within 14 days upon receiving the full payment from customer.

第四条:违约责任

4. Liability

甲方若不按本合同第三条的(2)执行,逾期一天应支付乙方滞纳金,滞纳金系数为:总佣金的5‰/天。

If Party A does not follow (2) of Section 3, Party A have to pay the overdue fine. The amount is 5 ‰ of the total commission per day.

第五条:协议仲裁

5. AGREEMENT ARBITRATION

双方如果发生纠纷,可凭此合同向甲方所在仲裁机构进行。 In the event of dispute, both parties can present to arbitration court from Party A’s place.

第六条:本合同未尽事宜双方协商解决。

6. CHANGES.

Any changes of terms relating to this agreement must be done in a written form, and agreed upon by both parties.

现行协议条款的修改必须经协议双方授权人书面签字方能生效。

第七条:特别约定。

SPECIAL CLAUSE

本合同一式肆份双方各执贰份具有同等法律效用。中英文版本如有冲突,以中文版本为准。 This agreement has been drawn up in four identical copies, of which two copies for each party. The Chinese version of these Terms and Conditions shall prevail wherever there is a discrepancy between the English and Chinese versions. 第八条:履行

IMPLEMENTATION

本合同双方签字盖章即为有效。

Whilst signature on this agreement certifies the intention of both parties to the agreement, the terms of this agreement shall become binding upon both parties only at such time as the following have been complied with, in writing.

本文来源:https://www.shanpow.com/bg/245850/

《外贸合同中英文实例.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式

相关阅读
  • 英文简历自我评价精选9篇 英文简历自我评价精选9篇
  • EHS工程师的英文简历【精选】 EHS工程师的英文简历【精选】
  • EHS工程师的英文简历【荐】 EHS工程师的英文简历【荐】
  • 英文简历(合集4篇) 英文简历(合集4篇)
  • 英文简历范文(通用4篇) 英文简历范文(通用4篇)
  • 英文简历怎么写范文四篇 英文简历怎么写范文四篇
  • 英文简历【3篇】 英文简历【3篇】
  • 英文简历模版范文四篇 英文简历模版范文四篇
为您推荐
  • 外贸跟单的英文简历推荐
    外贸跟单的英文简历推荐
    个人简历是求职者给招聘单位发的一份简要介绍。包含自己的基本信息:姓名、性别、年龄、民族、籍贯、政治面貌、学历、联系方式,以及自我评价、工作经历、学习经历、荣誉与成就、求职愿望、对这份工作的简要理解等等。以简洁重点为最佳标准。以下是为大家整理的外贸跟单的英文简历,欢迎品鉴!
  • EHS工程师的英文简历精选
    EHS工程师的英文简历精选
    个人简历是求职者给招聘单位发的一份简要介绍。包含自己的基本信息:姓名、性别、年龄、民族、籍贯、政治面貌、学历、联系方式,以及自我评价、工作经历、学习经历、荣誉与成就、求职愿望、对这份工作的简要理解等等。以简洁重点为最佳标准。下面是小编为大家整理的EHS工程师的英文简历,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家
  • 客户服务专员的英文简历推荐
    客户服务专员的英文简历推荐
    个人简历是求职者给招聘单位发的一份简要介绍。以下是小编为大家收集的客户服务专员的英文简历,仅供参考,欢迎大家阅读。
  • IE助理工程师英文简历最新
    IE助理工程师英文简历最新
    个人简历是求职者给招聘单位发的一份简要介绍。包含自己的基本信息:姓名、性别、年龄、民族、籍贯、政治面貌、学历、联系方式,以及自我评价、工作经历、学习经历、荣誉与成就、求职愿望、对这份工作的简要理解等等。以简洁重点为最佳标准。以下是小编整理的IE助理工程师英文简历,仅供参考,希望能够帮助到大家。
  • 客户服务专员的英文简历最新
    客户服务专员的英文简历最新
    英文简历是使用英文写的简历。下面是小编为大家整理的客户服务专员的英文简历,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。
  • EHS工程师的英文简历推荐
    EHS工程师的英文简历推荐
    个人简历是求职者给招聘单位发的一份简要介绍。包含自己的基本信息:姓名、性别、年龄、民族、籍贯、政治面貌、学历、联系方式,以及自我评价、工作经历、学习经历、荣誉与成就、求职愿望、对这份工作的简要理解等等。以简洁重点为最佳标准。下面是小编精心整理的EHS工程师的英文简历,仅供参考,大家一起来看看吧。
  • EHS工程师的英文简历最新
    EHS工程师的英文简历最新
    个人简历是求职者给招聘单位发的一份简要介绍。包含自己的基本信息:姓名、性别、年龄、民族、籍贯、政治面貌、学历、联系方式,以及自我评价、工作经历、学习经历、荣誉与成就、求职愿望、对这份工作的简要理解等等。以简洁重点为最佳标准。以下是小编整理的EHS工程师的英文简历,仅供参考,希望能够帮助到大家。
  • 外贸跟单的英文简历最新
    外贸跟单的英文简历最新
    英文简历是求职者向招聘者推销自己时递出的形象名片。以下是小编整理的外贸跟单的英文简历,欢迎阅读与收藏。
  • 精选EHS工程师的英文简历
    精选EHS工程师的英文简历
    个人简历是求职者给招聘单位发的一份简要介绍。包含自己的基本信息:姓名、性别、年龄、民族、籍贯、政治面貌、学历、联系方式,以及自我评价、工作经历、学习经历、荣誉与成就、求职愿望、对这份工作的简要理解等等。以简洁重点为最佳标准。以下是小编为大家收集的EHS工程师的英文简历,仅供参考,欢迎大家阅读。
  • 推荐IE助理工程师英文简历
    推荐IE助理工程师英文简历
    英文简历是求职者向招聘者推销自己时递出的形象名片。以下是小编整理的IE助理工程师英文简历,欢迎阅读与收藏。