克林顿演讲


政治试题 2019-08-26 22:49:59 政治试题
[摘要]一:[克林顿演讲]比尔·克林顿的演讲比尔·克林顿(Bill Clinton,1946-),美国第42任总统,政治家,民主党成员,曾任阿肯色州州长,美国第一位出生于第二次世界大战之后的总统、第二位遭受国会弹劾动议的总统,也是仅次于西奥多·罗斯福和约翰·肯尼迪之后的最年轻的美国总统,以及富兰克林·罗斯福

【www.shanpow.com--政治试题】

一:[克林顿演讲]比尔·克林顿的演讲


比尔·克林顿(Bill Clinton,1946-),美国第42任总统,政治家,民主党成员,曾任阿肯色州州长,美国第一位出生于第二次世界大战之后的总统、第二位遭受国会弹劾动议的总统,也是仅次于西奥多·罗斯福和约翰·肯尼迪之后的最年轻的美国总统,以及富兰克林·罗斯福之后连任成功的唯一的一位民主党总统。
 
1993年1月20日,国会大厦,克林顿的第一次就职演说:
 
同胞们:
 
今天,我们庆祝美国复兴的奇迹。。
 
尽管这个仪式在隆冬举行,但是,我们所说的话,我们向全世界所展示的面貌,将促使春天的早日来临。春天重新降临到这个世界上最古老的民主国家,它给我们带来了重新塑造美国的构想和勇气。
 
当我们的缔造者们大胆地向全世界宣布美国的独立,向上帝宣布我们的目的时,他们知道,美国要长久地存在下去,就必须改革。我们不是为改革而改革,而是为了保持美国的理想——生活、自由和追求幸福。虽然我们伴随着时代的乐曲前进,我们的使命却是永恒的。每一代美国人都必须明确作为一个美国人意味着什么。
 
我的前任布什总统为美国服务了半个世纪,在此,我代表我们的国家向他致以崇高的敬意。
 
我还要向千百万人民表示感谢,他们以坚定的信念和牺牲战胜了经济萧条、法西斯主义。今天,在冷战的阴影下成长起来的一代人在世界上已肩负起新的责任。这个世界虽然沐浴在自由的阳光下,但仍然面临着旧的仇恨和新的灾祸的威胁。
 
我们在无与伦比的繁荣中成长,继承了一个仍然是世界上最强大经济,但是,商业失败、工资停滞、不平等加剧,以及我们自己的人民四分五裂,削弱了这个经济。
 
当乔治·华盛顿第一次发出我刚才宣誓信守的誓言时,消息缓慢地通过骑马传遍大陆和乘船漂洋过海。而今,这个仪式的情景和声音可以立即向全世界数十亿人广播。
 
通讯和商业是全球性的,投资是流动性的,技术几乎是神秘的,而要求改善生活的强烈愿望是全世界人民共同的。今天,我们美国人是和全世界人民在和平竞争中谋求我们的生计。
 
各种根深蒂固和强大的势力正在动摇和重新塑造我们的世界。我们时代迫切需要解决的问题是,我们能否使改革成为我们的朋友,而不是我们的敌人。
 
尽管这个新的世界已经使千百万能够在其中竞争并取胜的美国人富裕起来了,但是,在大多数人更加拼命地工作而收入却在减少的时候,在还有人根本找不到工作的时候,在卫生保健费用使许多人倾家荡产、使大大小小的企业行将倒闭的时候,在恐惧犯罪而使奉公守法的公民丧失自由的时候,在千百万贫困儿童甚至难以想象我们正召唤他们去过的那种生活的时候,我们却还没有使改革成为我们的朋友。
 
我们知道,我们必须正视严酷的现实并且采取有力的措施,但是,我们没有这样做。相反,我们所奉行的是放任自流的政策,这种政策已经削弱了我们的力量,破坏了我们的经济,动摇了我们的信心。
 
虽然我们的挑战是可畏的,但我们的力量也是可畏的。美国人民从来就是一个不甘寂寞、勇于探索和充满希望的人民。我们必须使我们今天的任务体现我们前人的远见和意志。
 
从美国革命到南北战争,到大萧条,到民权运动,我们的人民总是下定决心,从这些危机中摆脱出来去建立我们历史的支柱。
 
托马斯杰斐逊认为,要保持我们国家的基础,我们就需要不时地进行改革。同胞们,这是我们的时代,让我们去拥抱它。
 
我们的民主制度不仅要为全世界所仰慕,还必须成为我们自我振兴的发动机。美国完全有能力自己解救自己。
 
因此,今天我们决心结束这个僵持停顿和放任自流的时代。一个振兴美国的新时代已经到来。要振兴美国,我们必须有足够的勇气和胆量。我们必须对自己的人民——对他们的工作和对他们的未来——增加投资,同时削减我们的巨额债务。在一个我们必须靠竞争才能获得每个机会的世界上,我们一定要这样做。虽然,这不是一件轻而易举的事,它需要作出牺牲。但是,我们能够做到,而且能够做得很好。我们不是为了牺牲而牺牲,而是为我们自己的利益而牺牲。我们必须像一个家庭抚育它的孩子那样抚育我们的国家。
 
我们的缔造者们是从子孙后代的角度来审视他们自己的行为。我们也必须这样做。任何曾经注意过孩子的双眼朦胧进入梦乡的人,都知道后代是什么。后代是未来的世界。为了他们,我们满怀理想。从他们那里,我们借用了这块地球,对他们,我们负有神圣的责任。我们必须尽美国之所能:向所有人提供更多的机会,要求所有人承担更多的责任。
 
现在,已经到了该破除那种只望政府或别人给予,而自己不愿付出的坏习惯的时候了。让我们大家都担负起更多的责任,不光是为我们自己和我们的家庭,而且是我们的社会和我们的国家。为振兴美国,我们必须给我们的民主制度带来新的活力。
 
这个美丽的首都,就像文明出现以来的所有首都一样,往往是一个搞阴谋诡计和勾心斗角的地方。达官贵族们玩弄权术、争名夺利,随时都在担心谁进谁出、谁升谁降,忘记了那些用辛勤和汗水把我们送到这里,并为我们承担费用的人。
 
美国人应当生活得更好。今天,在这座城市里,人们希望把事情办得更好。所以,我要向在场的诸位说,让我们下定决心改革我们的政治,使人民的呼声不再被权力和特权所压倒。让我们抛开个人利益,这样,我们便能感受到美国的痛苦,也看到美国的希望。让我们下定决心,使我们的政府成为一个富兰克林罗斯福所说的,进行“大胆而持久的实验”的地方,即是说,成为一个着眼于未来,而不是留恋过去的政府。让我们把这个首都还给她所属的人民。
 
为了振兴美国,我们必须迎接来自国内、国外的种种挑战。在什么是国外和什么是国内之间已不再有明确的界线。全球经济、全球环境、全球艾滋病危机和全球军备竞赛,这一切影响着所有的人。
 
今天,随着旧秩序被打破,新的世界更加自由,但又更加不稳定。共产主义的崩溃激起了旧的仇恨和新的危险。显然,美国必须继续领导这个我们曾经付出巨大努力而创造的世界。
 
当我们致力于重建美国的时候,我们不会在这个新世界的挑战面前退缩,也不会坐失良机。我们将同我们的朋友和盟国一道,努力确定改革和发展方向,以免被改革所吞没。
 
当我们的国家利益受到挑战,或者国际社会的意志及公德遭到蔑视的时候,我们将尽可能地通过和平外交手段去解决。必要时也可以诉诸武力。今天,在波斯湾,在索马里,在其他地方,那些为国效力的美国勇士们都证明了我们的决心。
 
然而,我们最大的实力是我们的思想力量。在许多国家,美国的思想还是一种新生力量。看到这些思想为世界各国所接受,我们感到由衷的高兴。我们的希望、我们的心,我们的手,同五大洲正在建设民主和自由的人民是联在一起的。他们的事业就是美国的事业。
 
美国人民呼唤我们今天庆祝的变革。你们异口同声地提高了自己的呼声。你们以前所未有的人数参加了投票。你们改变了国会、总统以及政治进程本身的面貌。同胞们,是的,你们已经促使春天提前到来了。现在,我们必须致力于这个时期所赋予我们的任务。
 
为了这个任务,我将充分行使我的职权。我请求国会同我合作。但是,任何一位总统,任何一个国会,任何一届政府,都无法独自承担这一使命。同胞们,你们也必须在国家的振兴中发挥作用。我要求新一代美国青年按照你们的理想行动起来,帮助困难儿童,同患难者休戚与共,把我们这个四分五裂的社会重新凝为一体,为祖国贡献你们的力量。要做的事情太多——确实足以使千百万精神上依然年轻的其他人也投身其中。
 
在振兴祖国的事业中,我们认识到一个简单而强有力的真理。我们不仅彼此需要,还必须相互关心。今天,我们不只是在庆祝美国,而且是在重新献身于美国的思想。
 
这种思想是一种在革命中诞生、经过两个世纪的挑战而获得新生的思想。一种经受过这种认识锤炼的思想,即我们这些幸运者和不幸者,若非因为命运的安排,可能已经变换位置。一种因为这种信念而变得崇高的思想,即相信我们的国家能够从无数的分歧中求得最大程度的团结一致。一种充满信心的思想,即相信美国漫长而英勇的旅程定会永远向上。
 
为此,同胞们,在即将跨入21世纪的时候,让我们重新开始,鼓起勇气、满怀希望、坚定信念、遵守纪律,把我们的事业进行到底。《圣经》说:“我们行善,不可丧志,只要坚持,终有收获。”
 
在这个欢庆的高山之巅,我们听到山谷里传来为国效力的召唤。我们听到了号声。我们已经换岗。现在,我们每个人都必须以自己的方式在上帝的帮助下响应这一号召。
 
谢谢你们。愿上帝保佑大家。
 
1997年1月20日,克林顿第二次总统就职演说:
 
 同胞们:
     藉此二十世纪最后一届总统就职演说之际,让我们睁开眼睛迎接下一世纪我们将面临的挑战。所幸的是,时间和机遇不仅将我们置身于一个新世纪的边缘,一个新的千周年,而且将我们置身于人类事业一个崭新新的、光辉的边缘——一个决定我们未来数十年方向和地位的时刻。我们必须使我们古老的民主永葆青春。在“希望之乡”这一古老憧憬的指引下,让我们着眼于新的“希望之乡”。
美国的希望源于十八世纪一种无畏的信念:人生来皆平等。在十九世纪,我们的国家横跨大陆,拯救了联邦,废除了恐怖的奴隶制的蹂躏,这一信念得以流传和扩展。然后,在辛劳和胜利之中,这种希望奔上了世界的舞台,使本世纪成为美国的世纪。这是怎样的一个世纪啊。美国成为世界上最强大的工业大国,它把世界从两次世界大战和旷日持久的冷战的暴虐中拯救出来,并且一再向全球上百万像我们一样渴望自由赐福的人们伸出援助之手。 ……
  同胞们,让我们建设这样的美国,一个永远前进,以充分发挥全民潜力的国家。是的,我们必须保持繁荣强大。但是,我们不能忘记:我们已取得的伟大成就,我们将取得的伟大的成就,就在人民心中。到最后,整个世界的财富和千支军队都无法与人类精神力量和精神文明相匹敌。
   三十四年前,有一个人,他的一生为我们今天所歌颂,他就在那边,在广场的另一端对我们演讲,他的话打动了国民的良知。像是一个古时的预言家,他诉说着他的梦想:有一天美国终会站起来,在法律面前和人们心中所有公民都将得到平等对待。马丁·路德·金的梦是美国之梦。他的要求就是我们的要求,即不断努力实现我们生活信条。我们的历史就建立在这样的梦想和努力上。通过我们的梦想和努力,我们重赎二十一世纪美国的希望。
   同胞们,我们不能浪费当前宝贵的时机。因为我们大家都在生命的同一旅途上,我们的旅途会有终点。但我们的美国之路必须走下去。
     让我们从此地之峰,从世纪之巅前进。愿上帝给我们强有力的双手,做好未来的工作——并且,永远,永远保佑我们美国。
 
2001年1月19日,克林顿总统的离职演讲:
 
同胞们:
  
    今晚是我最后一次作为你们的总统,在白宫椭圆形办公室向你们做最后一次演讲。
 
  我从心底深处感谢你们给了我两次机会和荣誉,为你们服务,为你们工作,和你们一起为我们的国家进入21世纪做准备。这里,我要感谢戈尔副总统,我的内阁部长们以及所有伴我度过过去8年的同事们。现在是一个极具变革的年代,你们为迎接新的挑战已经做好了准备。是你们使我们的社会更加强大,我们的家庭更加健康和安全,我们的人民更加富裕。
 
  同胞们,我们已经进入了全球信息化时代,这是美国复兴的伟大时代。
 
  作为总统,我所做的一切---每一个决定,每一个行政命令,提议和签署的每一项法令,都是在努力为美国人民提供工具和创造条件,来实现美国的梦想,建设美国的未来---一个美好的社会,繁荣的经济,清洁的环境,进而实现一个更自由、更安全、更繁荣的世界。
 
  借助我们永恒的价值,我驾驭了我的航程。机会属于每一个美国公民;(我的)责任来自全体美国人民;所有美国人民组成了一个大家庭。我一直在努力为美国创造一个新型的政府:更小、更现代化、更有效率、面对新时代的挑战充满创意和思想、永远把人民的利益放在第一位、永远面向未来。
 
  我们在一起使美国变得更加美好。我们的经济正在破着一个又一个的记录,向前发展。我们已创造了2200万个新的工作岗位,我们的失业率是30年来最低的,老百姓的购房率达到一个空前的高度,我们经济繁荣的持续时间是历史上最长的。
 
  我们的家庭、我们的社会变得更加强大。3500万美国人曾经享受联邦休假,800万人重新获得社会保障,犯罪率是25年来最低的,1000多万美国人享受更多的入学贷款,更多的人接受大学教育。我们的学校也在改善。更高的办学水平、更大的责任感和更多的投资使得我们的学生取得更高的考试分数和毕业成绩。
 
  目前,已有300多万美国儿童在享受着医疗保险,700多万美国人已经脱离了贫困线。全国人民的收入在大幅度提高。我们的空气和水资源更加洁净,食品和饮用水更加安全。我们珍贵的土地资源也得到了近百年来前所未有的保护。
 
  美国已经成为地球上每个角落促进和平和繁荣的积极力量。
 
  我非常高兴能于此时将领导权交给新任总统,强大的美国正面临未来的挑战。
 
  今晚,我希望大家能从以下3点审视我们的未来:第一,美国必须保持它的良好财政状况。通过过去4个财政年度的努力,我们已经把破纪录的财政赤字变为破纪录的盈余。并且,我们已经偿还了6000亿美元的国债,我们正向10年内彻底偿还国家债务的目标迈进,这将是1835年以来的第一次。
 
  只要这样做,就会带来更低的利率、更大的经济繁荣,从而能够迎接将来更大的挑战。如果我们做出明智的选择,我们就能偿还债务,解决(二战后出生的)一大批人们的退休问题,对未来进行更多的投资,并减轻税收。
 
  第二,世界各国的联系日益紧密。为了美国的安全与繁荣,我们应继续融入世界。在这个特别的历史时刻,更多的美国人民享有前所未有的自由。我们的盟国更加强大。全世界人民期望美国成为和平与繁荣、自由与安全的力量。全球经济给予美国民众以及全世界人民更多的机会去工作、生活,更体面地养活家庭。
 
  但是,这种世界融合的趋势一方面为我们创造了良好的机会,但同时使得我们在全球范围内更容易遭致破坏性力量、恐怖主义、有组织的犯罪、贩毒活动,致命性武器和疾病传播的威胁。
 
  尽管世界贸易不断扩大,但它没能缩小处于全球经济繁荣中的我们同数十亿处于死亡边缘的人们之间的距离。
 
  要解决世界贫富两极分化需要的不是同情和怜悯,而是实际行动。贫穷有可能被我们的漠不关心激化而成为火药桶。
 
  托马斯-杰斐逊在他的就职演说中告诫我们结盟的危害。但是,在我们这个时代,美国不能,也不可能使自己脱离这个世界。如果我们想把我们共有的价值观赋予这个世界,我们必须共同承担起这个责任。
 
  如果20世纪的历次战争,尤其是新近在科索沃地区和波斯尼亚爆发的战争,能够让我们得到某种教训的话,我们从中得到的启示应是:由于捍卫了我们的价值观并领导了自由和和平的力量,我们才达到了目标。我们必须坚定勇敢地拥抱这个信念和责任,在语言和行动上与我们的同盟者们站在一起,领导他们按这条道路前进;循着在全球经济中以人为本的观念,让不断发展的贸易能够使所有国家的所有人受益,在全世界范围内提高他们的生活水平和实现他们的梦想。
 
  第三,我们必须牢记如果我们不团结一致,美国就不能领先世界。随着我们变得越来越多样化,我们必须更加努力地团结在共同价值观和共同人性的旗帜下。
 
  我们要加倍努力地工作,克服生活中存在的种种分歧。于情于法,我们都要让我们的人民受到公正的待遇,不论他是哪一个民族、信仰何种宗教、什么性别或性倾向,或者何时来到这个国家。我们时时刻刻都要为了实现先辈们建立高度团结的美利坚合众国的梦想而奋斗。
 
  希拉里、切尔西和我同美国人民一起,向即将就任的布什总统、他的家人及美国新政府致以衷心的祝福,希望新政府能够勇敢面对挑战,并高扛自由大旗在新世纪阔步前进。
 
  对我来说,当我离开总统宝座时,我充满更多的理想,比初进白宫时更加充满希望,并且坚信美国的好日子还在后面。
 
  我的总统任期就要结束了,但是我希望我为美国人民服务的日子永远不会结束。在我未来的岁月里,我再也不会担任一个能比美利坚合众国总统更高的职位、签订一个比美利坚合众国总统所能签署的更为神圣的契约了。当然,没有任何一个头衔能让我比作为一个美国公民更为自豪的了。
 
  谢谢你们!愿上帝保佑你们!愿上帝保佑美国! 
 
2001年1月20日克林顿离职后在安德鲁空军基地发表的演说——衷心的感谢和诚挚的祝福:
 
好,首先,我谨代表希拉里,切尔西和我自己,感谢你们的到场。很高兴见到你们。
 
你知道这是一种怎样的感觉。离开白宫后,你会好奇你是否还能再一次吸引这么一大群人来。
 
所以,今天来到这里并见到了这么多老朋友,我真的很开心。
 
我想感谢站在我们身后的仪仗队和海陆空军代表们,感谢他们在国家的这个重要日子里最后一次授予我荣誉。
 
当我走过一排排的队伍,看着这些站在我身后的年轻人,我又一次觉得有这些有才能而且又愿意为国家服务和牺牲的人在,我们是多么幸运。而作为他们的总司令是我一生中最大的荣耀。让我们再一次给他们热烈掌声,他们很伟大。
 
让我告诉你们,我度过了一个很美好的早晨,我想我们都是。我们在白宫的告别仪式苦涩却又充满甜蜜。我们再次走过白宫的每一个地方,跟全体员工说再见,并最后看一眼所有的房间,欢迎副总统戈尔及其夫人,然后迎接总统布什、副总统切尼和他们的夫人,还有新任白宫参谋长安迪卡。我们度过了一个愉快的时刻。然后,我们一起到达国会举行美国宪法规定的总统就职仪式。
 
我真的很感激今天乐队也在这里。你们中的一些人可能听我说过,我最害怕的事情之一就是我将因为没有人为我演奏歌曲而四五个月都不知道自己在哪里。
 
但是我想让你们所有人都知道我的感受,就像当年约翰·波德斯塔那样,今天我们最后一次走出白宫时,大概10:30——不,应该是10点左右——他有一点失控了。他只是看着,说道“我们做了很多的好事,我们做了很多的好事,我们做了很多的好事。”
 
前不久的一个晚上,我在电视上发表了我的告别演说,我今天早晨又通过广播发表了演说。我们将最后一笔钱给了社区警察,以便当我们离开的时候,我们……
 
当我离开的时候,我给警察多发了1万美元的工资。我跟他们说,“你们知道,我竞选的时候,给你们承诺的是10万美元,”而这里是11万美元。我们给有八年服务的他们110%的报酬。
 
我只是想说我心里有多么感激你们。这里有很多人一直在政府担任要职,像约翰·斯威尼,当时如果没有他,我们就不会赢得竞选。
 
谢谢你,先生。
 
这里有一些人是我一生的挚友,有些人是我在竞选过程中认识的,还有一些人,他们今天在这里,因为他们为这个政府工作,而且他们相信我们所做的一切。
 
但是公共服务的本质,就定义来说,是生活本质的反映。它是季节性的,不断变化的。并且,它是一个过程,而不是一个结果。
 
这个国家的工作将永远不会结束。并且也没有人能一直做下去。不过那样也不是很坏。
 
我们是幸运的,因为我们的社会体系给予了所有人一个以我们自己喜欢的方式生活,工作和服役的机会,一个让我们目睹世界变得如此美好的机会。这是一个伟大的礼物。所以我们今天不应该感到难过,相反,我们应该开心和感激,并对我们国家的未来充满信心和希望。
 
我不想一一点名感谢所有的人,因为我怕我永远都感谢不完。但是我在此想特别感谢一个人,感谢他今天到这里,感谢他八年来对我的重大意义。
 
查罗布参议员,谢谢你今天的到来。你是一个极好的人。谢谢你!
 
那么现在我们应该进入美国生活的下一个篇章,进入我们为自己所信仰的事物打拼的生活。我会一直这样感觉良好。而且,这一切都是你们做到的。
 
你们看到那边的写着“不要走”的标识了?我虽然离开白宫了,但是我还在这里。我哪里都不去。
 
那也是我唯一祈求你们的事。如果你们真的相信过去八年来我们所做的一切,那么你们就会知道,推动国家发展,前提不一定是要掌握政府权力。
 
今天的庆祝仪式是根据宪法要求举行的,根据宪法人民是国家的主人。我很开心能做回一个普通的市民,成为人民中的一员。也许,我将以一种八年来从来没有过的方式第一次体验这种当家作主的感觉。
 
无论发生什么,我都会站出来为大家说话。我们对此将深感荣幸。
 
你们每个州都有一位参议员,他将替你们转达你们的声音。
 
我为她感到自豪,同时我也为切尔西感到骄傲,我很感谢他们。
 
我们将去往纽约并在那里度过周末,然后希拉里将及时露面以便不失掉任何选票并履行好美国议会的监督职能。
 
我衷心祝愿新总统,愿他的家庭和政府一切都好。愿我们的国家一切都好。
 
还有,感谢你们一直以来对我的爱戴,愿你们一切都好。
 
是你们给了我这样的生活,我也努力以同样的方式回馈给你们。
 
谢谢你们,愿上帝保佑你们。谢谢。 
 
1998年6月29日,克林顿总统在北京大学的演讲:
 
谢谢。
 
陈校长、任书记、迟副校长、韦副部长,谢谢你们。今天,我很高兴率领一个庞大的美国代表团来到这里,代表团中包括第一夫人和我们的女儿,她是斯坦福大学的学生,该校是和北大具有交流关系的学校之一。
 
此外,我们的代表团中还包括六位美国国会议员、国务卿、商务部长、农业部长、经济顾问理事会理事长、我国驻华大使参议员尚慕杰、国家安全顾问和我的办公厅主任等。我提到这些人是为了说明美国极为重视对华关系。在北大百年校庆之际,我首先要向你们全体师生员工、管理人员祝贺。恭喜了,北大!(掌声。)各位知道,这个校园曾经一度是由美国传教士建立的燕京大学。学校许多美丽的建筑物由美国建筑师设计。成千上万的美国学生和教授来到北大求学和教课。我们对你们有一种特殊的亲近感。我很庆幸,今天和79年前的一个重要的日子大不相同。1919年6月,就在这里,燕京大学首任校长司徒雷登(JohnLeighton Stuart)准备发表第一个毕业典礼致辞。他准时出场,但学生一个未到。学生们为了振兴中国的政治文化,全部走上街头领导"五四"运动去了。我读到这个故事后,希望今天当我走进这个礼堂时,会有人坐在这里。非常感谢大家前来听我演讲。(掌声。)
 
一百年以来,北大已经发展到两万多学生。贵校的毕业生遍及中国和全世界。贵校建成了亚洲最大的大学图书馆。去年贵校有20%的毕业生去国外深造,其中包括一半的数理专业学生。在这个百年校庆之年,中国、亚洲和全世界有100多万人上机访问贵校的网址。在新世纪黎明之际,北大正在率领中国奔向未来。
 
你们是中国下一代的领导者。我今天要跟你们讲的是,建立中美两国牢固的伙伴关系,对于你们的未来至关重要。
 
在几千年的历史长河中,中国为人类文化、宗教、哲学、艺术和科技作出了贡献,美国人民深深钦佩你们。我们铭记着第二次世界大战期间两国的牢固伙伴关系。现在我们看到,中国处于历史性时刻:能和你们光辉灿烂的过去相提并论的,只有贵国目前气势磅礴的改革和更加美好的未来。
 
仅仅在30年前,中国还与世界隔绝。现在,中国参加了从航空旅行到农业开发等领域的1000多个国际组织。贵国为大规模贸易和投资敞开了大门。今天有40,000多年轻的中国学生在美国留学,还有数十万中国学生在亚洲、非洲、欧洲和拉美国家留学。
 
贵国在社会和经济领域的变革更为显着,从一个封闭的指令性经济体制向一个日显生机、日趋注重市场性的经济转变,产生了连续20年史无前例的增长,赋予人民更大的自由,到国内外旅游、进行村委会选举、拥有住房、选择职业以及上更好学校。因此,贵国帮助成千上百万的人们摆脱了贫困。在过去的10年中人均收入翻了一番以上。大多数中国人民过上了20年前还难以想象的美好生活。
 
当然,这些变化也打乱了固有的生活和工作格局,给贵国的环境造成了巨大压力。以前,每个城市居民到国有企业就业都有保障。现在,你们必须到就业市场上去竞争。以前,每个中国工人只要满足北京中央计划人员的要求,现在,全球性经济意味着人人必须跟上世界其他地区的质量和创造力。对于缺乏适当训练、技能和支持的人们来说,这个新世界的确令人生畏。
 
在短期内,一些诚实勤快的人会失业。正如你们所见,过去20年的开发模式和能源使用模式,造成了空气污染、滥伐森林、酸雨和缺水,在环境、经济和医疗保健方面带来了巨大代价。
 
面对这些挑战,必须制定出培训和社会保障的新体系,推出保护环境的新政策和新技术,以便在促进经济增长的同时改进环境。我对中国人民智慧、独创性和开发精神的所见所闻,过去几天我和江主席和朱总理及其他人会谈中的所见所闻,给了我信心,相信你们定能成功。
 
在你们建设新中国的同时,美国希望同你们建立新关系。我们要看到一个成就非凡、安全开放的中国,和我们携手为一个和平繁荣的世界而努力。我知道,无论在中国还是在美国,都有人怀疑两国之间的紧密关系是否是好事。但是,世界在变化,我们面临着种种挑战,我们了解的这一切告诉我们,我们两国携手合作比分道扬镳要有利得多。
 
已故的邓小平告诫我们要实事求是。新世纪来临之际,事实显而易见。我们两国间的距离在缩短,实际上是所有国家间的距离在缩短。以前,美国的快速帆船开到中国要花几个月。今天,高科技使我们天涯若比邻。从笔记本电脑到激光技术、从微芯片到兆字节储存器,信息革命正在照亮人类知识领域,将我们更紧密地联结起来。人们只要敲一下电脑的键盘,观念、信息和资金就能跨越全球,为人们创造财富、预防和征服疾病、加深具有不同历史和文化背景人民之间的了解,带来了极大的机会。
 
但我们也知道,更大的开放和更快的变革也意味着,别国产生的问题会很快蔓延到本国境内,如大规模毁灭性武器的扩散、有组织的犯罪和贩卖毒品的威胁、环境的恶化和严重的经济混乱等问题。没有哪个国家能避免这些问题,没有那个国家能独自解决这些问题。我们,特别是中美两国的年轻一代必须以迎接这些共同的挑战为共同的事业,共创一个光辉灿烂的新世纪。
 
二十一世纪是你们的世纪。中美两国将面临亚洲安全的挑战。我们两国曾在朝鲜半岛为敌,现在我们携手合作,为一个永久和平和无核武器的未来而努力。
 
世界各国正在摆脱核威胁,而在印度次大陆,印度和巴基斯坦却甘冒挑起新一轮军备竞赛的风险。我们正在谋求一个共同的策略,以使印巴两国停止进一步的核试验,并为解决分歧进行对话。
 
在二十一世纪,你们年轻一代必须承担制止更加致命的核武器、化学武器和生物武器扩散的重任。如果这种武器落入坏人之手或流入不适当的场所,无论大小国家,其安全都会受到威胁。中美两国日益认识到制止这类武器扩散的重要性,因此我们已开始齐心协力,控制世界上最危险的武器。
 
在二十一世纪,你们年轻一代一定要扭转犯罪和毒品的国际逆流。全世界有组织的犯罪分子每年从人民手中抢走的财产达数十亿美元,破坏了人们对政府的信任。美国人民深知毒品给学校师生和社区居民造成的破坏和绝望。中国的边境和十几个国家相邻,已成了各种走私分子的通道。
 
去年,我和江主席请求中美双方的高级执法官员加强合作,打击这些犯罪分子,防止洗钱,防止在残酷条件下偷运外国人,防止伪币破坏货币的信用。就在本月,我们的缉毒署在北京开设了办事处。不久,中国的缉毒专家也将在华盛顿开展工作。
 
在二十一世纪,你们年轻一代的使命是必须保证今天的进步发展不以明天为代价。中国过去20年来的快速增长以遭受毒害为代价,即贵国人民的饮用水和呼吸的空气都已遭受污染。这种代价不仅仅体现在环境方面,对人民的健康也造成了严重的危害,而且还会阻碍经济的发展。
 
环境问题正在变得日趋全球化和全国化。例如,在不久的将来,如果目前的能源使用模式不改变,中国将超过美国成为世界最大的温室气体的排放国。温室气体是全球性升温的主要原因。如果世界各国不减少排放造成全球性升温的气体,下世纪的某个时候就会出现气候急剧变化的严重威胁,这将改变我们的生活和工作方式,某些岛国就会被大水淹没,某些国家的经济社会结构就会遭到破坏。
 
我们必须大力合作。经验告诉我们美国人,可以在促使经济成长的同时保护环境。为了我们自己也为了世界,我们必须做到这一点。
 
我国副总统戈尔已同中国政府合作开展了不少工作。在此基础上,我和江主席正在一起探讨方法,在中国推出美国的清洁能源技术,在促进中国经济发展的同时提高中国的大气质量。
 
但我还要重申—这话不在我的讲稿上—在这一点上你们这一代还要有更多的作为。这对你们、对美国人民和世界的未来都是一个巨大的挑战。这个问题必须在大学里提出,因为如果政治领导人认为采取环保措施会导致大规模的失业或严重的贫困,他们就不愿意这样做。事实证明环保不会造成失业和贫困。如果我们的方法得当,人们将取得更快的经济增长,拥有薪水更高的工作,促进教育和科技向更高水平发展。但是,你们大学生和你们的大学,中美两国以及全世界的人民都必须带这个头。(掌声。)
 
在二十一世纪,你们必须承担不分国界的国际金融系统的重任。当香港和雅加达的股票市场下跌时,其影响再也不是局部性,而是全球性的。因此,贵国充满生机的经济成长同整个亚太地区恢复稳定和经济发展紧密相连。
在最近一次的金融危机中,中国坚定不移地承担了对本地区和全世界的责任,帮助避免了又一个危险的货币贬值周期。我们必须继续携手合作,对付全球金融系统面临的威胁以及对整个亚太地区本应有的发展和繁荣的威胁。
 
在二十一世纪,你们这一代将有极大的机会,将我们科学家、医生、工程师的各种才能结合起来,用于追求共同的发展。我们早就在一些合作领域中取得了突破,包括从医治脊柱对裂到预报恶劣天气和地震等。这些突破证明,只要我们合作,就能改变中美乃至全世界数以百万计的人的生活。扩大我们在科技领域的合作是我们给未来奉献的厚礼之一。
 
在我以上列举的每一个关键领域,显然,只要我们相互合作而不是互不往来,我们就能取得更大的成就。因此,我们应该努力,确保双方之间目前的建设性关系在下个世纪结出圆满的协作果实。
 
要做到这一点,我们就必须更好地相互了解,了解各自的共同利益、共有的期望和真诚的分歧。我相信大家在电视上都看到了,我和江主席星期六在联合记者招待会上公开直接的交流,有助于澄清和缩小我们的分歧。更为重要的是,允许人们理解、辩论和探讨这些问题,能使他们对我们建设美好的未来更加充满信心。
 
从我居住的华盛顿特区白宫的窗口向外眺望,我们第一任总统乔治.华盛顿的纪念碑俯视全城。那是一座高耸的方形尖塔。在这个庞大的纪念碑旁,有一块很小的石碑,上面刻着的碑文是:美国决不设置贵族和皇室头衔,也不建立世袭制度。国家事务由舆论公决。
 
美国就是这样建立了一个从古至今史无前例的崭新政治体系。这是最奇妙的事物。这些话不是美国人写的,而出自福建省巡抚徐继玉(Xu Jiyu)之手,并于1853年由中国政府刻成碑文,作为礼物送给美国。
 
我很感激中国送的这份礼物。它道出了我们全体美国人民的心声,即人人有生命和自由的权利、追求幸福的权利,有不受国家的干涉,辩论和持不同政见的自由、结社的自由和宗教信仰的自由。这些就是220年前美国立国的核心理想。这些理想指引我们跨越美洲大陆,走向世界舞台。这些仍然是美国人民今天珍视的理想。
 
正如我在和江主席举行的记者招待会上所说,我们美国人民正在不断寻求实现这些理想。美国宪法的制定者了解,我们不可能做到尽善尽美。他们说,美国的使命始终是要"建设一个更为完美的联邦"。换言之,我们永远不可能尽善尽美,但我们必须不断改进。
 
每当我们放弃不断改进的努力,每当我们由于种族或宗教原因、由于是新移民,或者由于有人持不受欢迎的意见,而剥夺我们人民的自由,我们的历史就出现最黑暗的时刻。每当我们保护持不受欢迎的意见者的自由,或者将大多数人享受的权利给予以前被剥夺权利的人们,从而实践《独立宣言》和《宪法》的诺言,而不是使其成为一纸空文,我们的历史就出现最光明的时刻。
 
今天,我们没有谋求将自己的见解强加于人,但我们深信,某种权利具有普遍性,它们不是美国的权利或者欧洲的权利或者是发达国家的权利,而是所有的人们与生俱来的权利。这些权利现在载于《联合国人权宣言》。这些就是待人以尊严、各抒己见、选举领袖、自由结社、自由选择信教或不信教的权利。
 
《独立宣言》的作者、我国第三任总统托马斯.杰克逊在他一生的最后一封信中写道:"人们正在睁开眼睛关注人权。"在杰克逊写了这句话172年之后,我相信,人们现在终于睁开眼睛关注着世界各地男男女女应享受的人权。
 
过去20年以来,一个高涨的自由浪潮解放了成千上百万的生灵,扫除了前苏联和中欧那种失败的独裁统治,结束了拉美国家军事政变和内战的恶性循环,使更多的非洲人民有机会享受来之不易的独立。从菲律宾到南朝鲜,从泰国到蒙古,自由之浪已冲到亚洲的海岸,给发展和生产力注入了动力。
 
经济保障也应该是自由的要素。这在《联合国经济社会文化权益公约》中获得承认。在中国,你们为培育这种自由已迈出了大步,保证不遭受匮乏,并成为贵国人民的力量源泉。中国人的收入提高了,贫困现象减轻了;人们有了更多的选择就业的机会和外出旅游的机会,有了创造更好生活的机会。但真正的自由不仅仅是经济的自由。我们美国人民认为这是一个不可分割的概念。
 
在过去的四天中,我在中国看到了自由的许多表现形式。我在贵国内地的一个村庄看到民主的萌芽正在迸发。我访问了一个自由选举村委领导的村庄。我也看到了大哥大电话、录像机和带来全世界观念、信息和图象的传真机。我听到人们抒发自己的想法,我还同当地的人们一起为我选择的宗教信仰祈祷。在所有这些方面,我感觉到自由的微风在吹拂。
 
但人们不禁要问,我们的发展方向是什么?我们怎样相互合作走上历史的正确一面?贵校伟大的政治思想家之一、胡适教授在50多年前说过:“有些人对我说,为了国家的自由你必须牺牲自己的个人自由。但我回答,为了个人自由而奋斗就是为了国家的自由而奋斗。为了个性而奋斗就是为了国民性而奋斗。”
 
我们美国人认为胡适是对的。我们相信,并且我们的经验表明,自由加强稳定,自由有助于国家的变革。
 
我国的一位开国先贤本杰明.富兰克林曾经说过:“我们的批评者是我们的朋友,因为他们指出我们的缺点。”如果这话正确,在美国很多时候,总统的朋友比其他任何人都多。
(笑声)但确实如此。
 
在我们生活的世界,全球性的信息时代、不断的改进和变革是增加经济机会和国力的必要条件。因此,让信息、观念和看法最自由地流通,更多地尊重不同的政治和宗教信仰,实际上将增加实力,推动稳定。
 
因此,为了贵国和世界的根本利益,中国的年轻人必须享有心灵上的自由,以便最充份地开发自己的潜力。这是我们时代的信息,也是新的世纪和新的千年的要求。
 
我希望中国能更充份地赞同这个要求。尽管贵国历史上有过辉煌的功绩,我认为,贵国最伟大的时光仍在前头。中国不仅顶着20世纪的种种艰难险阻生存了下来,而且正在迅速向前迈进。
 
其它的古老文化消亡了,因为他们没有进行变革。中国始终显示出变革和成长的能力。你们必须重新想象新世纪的中国,你们这一代必然处于中国复兴的中心。
 
我们即将进入新世纪。我们所有的目光瞄向未来。即使贵国以千年计算历史,即使美国以百年计算历史,贵国的历史也更加悠久。然而,今天的中国和任何一个国家一样年轻。新世纪将是新的中国的黎明,贵国为其在历史上的伟大而自豪,为你们进行的事业而自豪,为明天的到来更加自豪。在新世纪中,世界可能再次转向中国寻求她文化的活力、思想的新颖、人类尊严的升华,这在中国的成就中已显而易见。在新世纪中,最古老的国家有可能帮助建设一个新世界。
 
美国希望与贵国合作,使那个时刻成为现实。
 
 
问:总统先生,能够第一个提问,我感到很荣幸。正如您在演说中提到的那样,中美两国人民应当携手并进。在这一进程中,最重要的是我们进行更多的交流。
 
我们认为,由于中国正在改革中实行开放,我们对美国的文化、历史和文学有了更好的了解,我们也从传记中对您有了很多了解。我们也对许多任美国总统有了很多了解。我们也看过了《泰坦尼克号》这部电影。但是美国人民对中国人民的了解似乎不如中国人民对美国人民的了解。可能他们只是从几部描写文革或农村生活的电影中认识中国。
 
因此,我要问的是,作为10年来第一个访华的总统,您计划做些什么事情,来加强我们两国人民之间的真正了解和尊重?谢谢。
 
总统:首先,我认为这一点提得很好。我来到这里的原因之一就是试图─你们可以见到,新闻界有些人与我同行─我希望我的访问能够帮助美国全面和平衡地认识现代中国,我来到这里后,就能够鼓励其他人也来到这里,鼓励其他人体验中国的生活。
 
昨天我在听众中见到一个年轻人,他自我介绍说他是第一个到中国攻读法学院的美国人。因此我希望,将会有更多的美国人到这里来学习,更多的美国人到这里来旅游,更多的美国人到这里来经商。今天上午,第一夫人和国务卿参加了一个法律项目会议。我们正在共同进行许多合作项目,帮助中国人促进法治。这应当能够促使更多的人到这里来。
 
我认为你的问题不容易回答。这就是我们应当努力的地方。我们需要更多的人参加,需要更多种类的联络。我们在这方面做得越多越好。
 
还有人提问吗?
 
 
问:总统先生,作为一个中国人,我对祖国的统一非常关心。从1972年以来,在台湾问题上取得了进展,但是我们看到美国人一再向台湾出售先进武器。我们感到愤怒的是,我们看到美国和日本延续了美─日安全条约。据某些日本官员说,这项条约甚至涵盖中国台湾省。因此我要问,如果中国在夏威夷派驻海军设施,如果中国与其他国家签署安全条约对付美国的一个部份,美国是否会同意这种行为;美国人民是否会同意这种行为?(掌声)
 
总统:首先,美国的政策并不是中国和台湾和平统一的障碍。三项公报和《与台湾关系法》体现了我们的政策。我国在将近20年前就承认中国,并实行一个中国的政策。我在同江主席的会谈中重申了我们的一个中国政策。
 
美国和中国达成了协议,就是我们实行的是一个中国政策,同时我们也达成了协议,就是将通过和平手段实现统一,我们鼓励海峡两岸进行对话,以实现这一目标。因此,我们的政策是,向台湾出售的任何武器只能用于防御目的,国家不得认为─中国不得认为我们会试图以任何一种方式破坏我们自身的一个中国政策。这是我们的政策。但是我们认为应当能够实现─任何统一都应当能够和平实现。
 
关于日本,如果你们阅读我们同日本签署的安全协议,我认为协议的条款明确显示了协议的目的不是用来对付任何国家,而是支持亚洲的稳定。我们在南朝鲜驻扎了军队,目的是防止两个朝鲜越过份界线恢复朝鲜战争。我们在日本驻军的目的,主要是帮助我们在紧急情况下促进亚太地区的稳定。但是我认为,说日本或美国具有旨在遏制中国的安全关系,这是不公平的。实际上,两国都希望在二十一世纪与中国拥有安全伙伴关系。
 
例如,你们提过北约─我们在欧洲扩大了北约,但是我们也签署了一项条约,就是北约与俄国之间的一项协议,以证明我们不再对付俄国。过去五年来,北约所做的最重要的事情,就是与俄国并肩合作,结束波斯尼亚的战争。我向你们预测,你们现在见到的事情,就是我们与中国合作,努力限制印度和巴基斯坦的核试验造成的紧张局势,你们今后还会见到很多很多这样的事情。我认为,在这一领域里,你们将见到很多安全方面的合作。我们不能用昨天的冲突作为镜子来看待今天的协议。
 
 
问:总统先生,我很高兴有机会向您提问。您带着友好的微笑,踏上了中国的土地,并来到北大校园,因此,您的光临使我们非常激动和荣幸,因为中国人民真正渴望中国和美国在平等的基础上建立友谊。据我所知,在您离开美国之前,您说您访华的原因,是因为中国太重要了,接触胜过遏制。
我想问您这句话是不是您为这次访问所作出的一种承诺,还是在您的微笑之后是不是还隐藏了其他什么话。您是不是有什么遏制中国的其他企图?
(笑声和掌声)
 
总统:我要是有的话,就不会把它藏在微笑后面。(笑声。)但是我没有。这就是说,我说的就是这个意思。我们必须作出一项决定─我们所有人都是如此,但是势力强大的大国人民必须决定如何定义自己的伟大。
苏联垮台的时候,俄国必须决定如何定义自己的伟大。他们是试图开发俄国人民的力量,与邻国合作实现更伟大的未来呢,还是记住自己在过去200年来的不幸遭遇,并认为要使自己伟大的唯一方式,就是在军事上主宰邻国呢?他们选择了向前迈进的方针。世界变得更加美好。
 
中国也是如此。你们会决定从贵国的国内外政策方面来说,中国将在二十一世纪成为一个强国具有什么意义?这是不是意味着你们在经济上会取得巨大的成功?这是不是意味着你们在文化方面会拥有巨大的影响力?这是不是意味着你们将能够在解决世界问题方面发挥很大的作用?或者这是不是意味着你们将能够以某种形式或方式,主宰你们的邻国,而不管邻国是不是愿意?这是每一个伟大的国家都必须作出的决定。
 
你们问我,我是不是真的希望遏制中国?我的回答是不。美国人民对中国总是怀有非常浓厚的感情,每当我们遇到问题,这种感情会不时受到干扰。但是,如果你们回顾我国的历史,我国人民始终感到,我们应当同中国人民具有密切的关系。我认为,如果二十一世纪时美国人民以平等和尊重的态度与中国保持伙伴关系,而不是由于对在我们的国界以外发生的事情持不同意见,而花费大量的时间和金钱试图遏制中国,那就会要好得多。因此我不希望那样做。我希望建立伙伴关系。我并没有在微笑后面隐藏企图,这是我的真实信念。(掌声)
 
因为我认为这对美国人民有利,我的工作就是做对美国人民有利的事情。对美国人民有利的事情就是同贵国保持良好的关系。
 
 
问:总统先生,我将在今年毕业,到中国银行工作。总统先生,刚才听到总统对中美两国青年一代对未来的国际安全还有环境保护以及金融稳定所具有的责任对我很受鼓舞,并且我也知道,青年一代如要想担负起责任首先应受到良好的教育。我知道,总统先生,您很爱自己的女儿,她现在斯坦福大学读书。那么,我请问总统先生两个问题,第一个问题是,多年前,总统先生曾经提出了知识型经济的概念,您认为高等教育在今后的知识型经济发展中将起到什么样的作用?第二个问题是,总统先生对我们青年一代,包括中美两国的青年有什么具体的希望?
 
总统:让我首先回答你的知识型经济问题。我在回答问题时要告诉你我在美国努力做的事情。我试图在美国建立一种局面,将大专院校的大门向每个学业成绩足够的年轻人敞开,并消除任何种类的经济负担。我们还没有完全实现这一点,但是我们已经取得了很大的进展。
 
我为什么要这样做呢?因为我认为,经济越先进,提高受过大学教育者的比例就越重要。让我来告诉你们这在美国有多重要。我们进行人口普查─我们每隔十年进行一次普查,清点美国的人口数字,并获得有关美国人民的各种信息。1990年的普查表明,年轻的美国人如果有大学学位,则绝大多数都能够找到好工作,收入也会增长。年轻的美国人如果受过两年或两年以上的大学教育,就能够找到好工作,收入也会增长。年轻的美国人如果没有上过大学,他们就是找到工作,收入也会下降,他们失业的可能性也高得多。
 
中国的经济越先进,这一规律就越适用于中国——你们就更加需要许多人获得大学和科技教育。因此我认为这非常非常重要。
 
现在我要说说我对美国和中国的年轻一代的期望,这个期望与经济没有关系。一个由源远流长的仇恨而非现代问题主宰的世界,是对你们的未来的最大威胁之一。只要观察世界各地,就能看到人们因为种族或宗教或民族上的差异彼此不喜欢而引起的大量麻烦─不论是波斯尼亚、印巴冲突,中东还是非洲大陆的部落都是如此。
 
只要观察世界各地,就能看到这类问题。年轻人更容易接受有差异的人,对有差异的人更感兴趣。我希望受过良好教育的中国的年轻人和美国的年轻人能够在世界上鲜明地表达自己的观点,反对只是因为他人有差异,就去仇恨他人或者去轻视他人。
 
谢谢。(掌声)
 
 
问:总统先生,关于民主、自由和人权的问题,实际上这是中国人民和美国人民都非常关心的问题。但是,老实说,在这方面我们两个国家有不少的分歧。您刚才在演讲中对美国建设民主,自由的历史进行了一个比较自豪的回顾,而且对中国也发表了一些建议性的意见。对于真诚的意见,我们当然非常欢迎。但是我同时又想起了一句老话,我想中国人民和世界人民都应当把它当作是行动的准则,那就是批评和自我批评同在。
因此,我想问您一个问题。美国近些年,美国当前在人权与民主等方面是不是也存在着一些问题呢?您能不能给我们讲一下,您的国家在这方面有哪些不足?您的政府在近期内有哪些政策?有什么效果?(掌声)
总统:我认为有,首先,我要说,在任何其他国家,而不仅仅是在中国,我在提出这个问题时,都会首先承认我国在这方面曾经有过严重的问题─各位记住,美国合法实行奴隶制有许多年─我们现在也不是完美的。我总是这样说,因为我认为,任何人都不应当声称自己在一个完美的国家生活。我们都在为了争取更美好的生活这一理想而奋斗。因此我同意你提出的要点。
 
我要提出两个范例。在美国仍然存在着某些歧视的事例─由于种族原因在住房或就业方面的歧视。我们设立了一套制度对付这种事情,但是我们没有完全消除这种现象。去年,我一直就这个问题与美国人民进行对话,我们努力明确政府能够做到的事情,明确美国人民应当通过地方政府或其他组织做到的事情,并明确态度,即应当改变美国人民的心态。这是一个范例。
我再提出另一个范例。我们有─1992年,我在竞选总统时,在纽约市的一家旅馆,一个来自希腊的美国移民来找我,他说,我儿子10岁,他在学校里学习选举,他说我应当投您的票。但是他说,如果我投您的票,我希望您给我儿子自由,因为他没有真正的自由。因此我问这个人,你是什么意思?他说,在我那个区犯罪率非常高,枪支和帮派太多,我儿子感觉不到─我不能让他自己走到学校去,也不能让他到街对面的公园去玩。因此,如果我投您的票,我希望您给我儿子自由。
 
我认为这很重要,因为大家知道,在美国,我们趋向于认为自由就是不受政府的虐待或者不受政府的控制。这是我们的传统。我们的开国先贤来到这里,是为了躲避英国的君主制。但是,自由有时要求政府采取平权步骤,赋予每个人平等的机会,接受教育,过上像样的生活,并维护守法的环境。因此,我努力工作以促使美国的犯罪率减低,现在犯罪率在25年来最低,这就是说,我们有更多的儿童获得了自由。但是犯罪率仍然很高;暴力现象仍然太严重。
 
因此,我们美国人要关心的不仅仅是维护我们珍视的自由,而且要建立一个环境,让人民建立真正美满和自由的生活。
 
这个问题问得很好。(掌声。)
 
 
问:总统先生,欢迎您光临北大。刚才您曾提到过胡适说,不要为了国家的自由而牺牲自己的自由。但是我们的前任校长蔡元培先生还说过这样一句话,他说:道并行而不相悖,万物并育而不相害。我并不认为,国家的自由和自己的自由有什么冲突,不是说为了国家的自由就一定要牺牲自己的自由。我认为自由是自己一种主动的选择,认为是最好的最适合自己的情况。象中国现在的繁荣发展正是我国人民自由的选择,主动贡献他们的力量的结果。我想自由的定义应该是,为了真理和正义选择那些最适合自己情况的道路,不知道您是否同意我的观点。另外我想最后说一句,只有真正懂得自由的人才会更加尊重别人的自由。谢谢。(掌声)
 
总统:首先,如果你信仰自由,就必须尊重他人作出其他选择的自由。即使是对个人自由持激进看法的社会,在自由干涉到对他人权利的维护时也承认应当限制这一自由。
 
例如,在我国的着名法院判例中,有一个判例规定,我们虽然有言论自由,但是如果没有发生火灾,任何人都不能自由地在拥挤的电影院里高喊"失火了",从而造成人们互相践踏。另外还有一个着名的法院判例,规定我的自由以他人的鼻子为界限,意思是说任何人都没有殴打他人的自由。
 
因此我同意这一点。人们有选择的自由,你必须尊重他人的自由,他们有权作出与你不同的决定。各国的制度、文化和选择永远也不可能完全相同。正是由于这些事情,生活才变得有意思。
 
 
问:总统先生,我有两个问题。第一个问题是,美国的经济8个月以来一直持续高速增长,我想请问总统先生,这除了您个人对美国所作的贡献之外,还有那些方面是美国经济成功的主要因素?或许这对中国也是一个很好的借鉴。
 
第二个问题是,我想请问总统先生,江泽民主席去年访问哈佛大学时,礼堂外有很多学生在游行,今天您到北大来,如果外面也有北大学生在游行,您会有什么感想?
 
总统:首先,关于美国经济,我认为,从我就任总统以来,政府政策的主要作用,就是处理我国政府的庞大赤字─我国过去每年的开支都有巨大的赤字─我们控制住了赤字。30年以来,我们将第一次有收支平衡的预算。这使得利率下降,腾出大量资金用于在私营部门创造就业机会。我们做的第二件事情,就是大幅度扩大贸易,因此我们开始在世界各地大量增加销售额。我们做的第三件事情,就是试图增加人才投资─投资于研究、开发、技术和教育。
 
除了这些以外,美国人民本身也有很大功劳。我们的商业界非常精明;他们投资于新科技,投资于新市场和人才培训。在我们的环境中,人们创业非常容易,可能这个领域对中国最有借鉴作用。
 
我知道我的夫人在全世界各地的村庄中做了许多工作,她努力推进对村民们的信贷,使他们能够通过贷款自行创业,努力利用自己现有的技能。即使在最贫困的非洲和拉丁美洲地区,我们也见到这种制度的效用,在那里机会大量地产生。
 
因此,在美国,我们努力为人们创业、扩大企业和经营企业提供便利。然后,我们作出非常非常刻苦的努力,在以前没有机会的领域里提供机会。所有这些事情组合在一起─但是我特别认为,大部份功劳应当归于美国人民。毕竟处于我这个地位,我们应当实行正确的政策,以便我们能够建立一个大环境,让美国人民在其中创造未来。我认为基本上这已经实现了。
 
你问的问题很有意思。实际上,在美国我碰到过多次示威。江泽民主席在美国时,我对他说,他们向他示威我很高兴,这样我就不会感到那么寂寞了。(笑声和掌声。)
 
言归正传。如果外面有很多人向我示威,假如他们是因为第一位先生问我的问题而示威。假如他们说,啊,克林顿总统正在试图干涉中国和台湾的和平统一,他不应当向台湾出售任何武器。那么,我就会试图了解他们示威的原因,然后询问东道主我是否能够去跟他们谈谈,或者让示威者团体派一两个代表来见我,他们说出自己的心里话,让我来回答。
 
记得我刚才说过的本杰明·富兰克林的话吗:我们的批评者是我们的朋友,因为他们指出我们的缺点。你们今天向我提出了一些很好的问题,这些问题中有批评的成份。这些问题对我有很大帮助。这些问题帮助我了解不仅是在中国,而且在全世界其他人如何看待我说的话,并帮助我在担任美国人民的总统并维护我们的信仰时,注重如何提高总统的效用。
 
因此,我很高兴我们进行了这次交流。就我个人而言,提出的问题比我的讲演要重要得多——如果只是我一个人讲话,我就永远也学不到东西,我只有在倾听他人时才能学到东西。
多谢各位。谢谢

二:[克林顿演讲]比尔.克林顿就职演讲

比尔.克林顿就职演讲
  January 20, 1993
  My fellow citizens :
  Today we celebrate the mystery of American renewal.
  This ceremony is held in the depth of winter. But, by the words we speak and the faces we show the world, we force the spring. A spring reborn in the world"s oldest democracy, that brings forth the vision and courage to reinvent America.
  When our founders boldly declared America"s independence to the world and our purposes to the Almighty, they knew that America, to endure, would have to change. Not change for change"s sake, but change to preserve America"s ideals; life, liberty, the pursuit of happiness. Though we march to the music of our time, our mission is timeless. Each generation of Americans must define what it means to be an American.
  On behalf of our nation, I salute my predecessor, President Bush, for his half-century of service to America. And I thank the millions of men and women whose steadfastness and sacrifice triumphed over Depression, fascism and Communism.
  Today, a generation raised in the shadows of the Cold War assumes new responsibilities in a world warmed by the sunshine of freedom but threatened still by ancient hatreds and new plagues.
  Raised in unrivaled prosperity, we inherit an economy that is still the world"s strongest, but is weakened by business failures, stagnant wages, increasing inequality, and deep divisions among our people.
  When George Washington first took the oath I have just sworn to uphold, news traveled slowly across the land by horseback and across the ocean by boat. Now, the sights and sounds of this ceremony are broadcast instantaneously to billions around the world.
  Communications and commerce are global; investment is mobile; technology is almost magical; and ambition for a better life is now universal. We earn our livelihood in peaceful competition with people all across the earth.
  Profound and powerful forces are shaking and remaking our world, and the urgent question of our time is whether we can make change our friend and not our enemy.
  This new world has already enriched the lives of millions of Americans who are able to compete and win in it. But when most people are working harder for less; when others cannot work at all; when the cost of health care devastates families and threatens to bankrupt many of our enterprises, great and small; when fear of crime robs law-abiding citizens of their freedom; and when millions of poor children cannot even imagine the lives we are calling them to lead, we have not made change our friend.
  We know we have to face hard truths and take strong steps. But we have not done so. Instead, we have drifted, and that drifting has eroded our resources, fractured our economy, and shaken our confidence.
  Though our challenges are fearsome, so are our strengths. And Americans have ever been a restless, questing, hopeful people. We must bring to our task today the vision and will of those who came before us.
  From our revolution, the Civil War, to the Great Depression to the civil rights movement, our people have always mustered the determination to construct from these crises the pillars of our history.
  Thomas Jefferson believed that to preserve the very foundations of our nation, we would need dramatic change from time to time. Well, my fellow citizens, this is our time. Let us embrace it.
  Our democracy must be not only the envy of the world but the engine of our own renewal. There is nothing wrong with America that cannot be cured by what is right with America.
  And so today, we pledge an end to the era of deadlock and drift; a new season of American renewal has begun. To renew America, we must be bold. We must do what no generation has had to do before. We must invest more in our own people, in their jobs, in their future, and at the same time cut our massive debt. And we must do so in a world in which we must compete for every opportunity. It will not be easy; it will require sacrifice. But it can be done, and done fairly, not choosing sacrifice for its own sake, but for our own sake. We must provide for our nation the way a family provides for its children. Our Founders saw themselves in the light of posterity. We can do no less. Anyone who has ever watched a child"s eyes wander into sleep knows what posterity is. Posterity is the world to come; the world for whom we hold our ideals, from whom we have borrowed our planet, and to whom we bear sacred responsibility. We must do what America does best: offer more opportunity to all and demand responsibility from all.
  It is time to break the bad habit of expecting something for nothing, from our government or from each other. Let us all take more responsibility, not only for ourselves and our families but for our communities and our country. To renew America, we must revitalize our democracy.
  This beautiful capital, like every capital since the dawn of civilization, is often a place of intrigue and calculation. Powerful people maneuver for position and worry endlessly about who is in and who is out, who is up and who is down, forgetting those people whose toil and sweat sends us here and pays our way.
  Americans deserve better, and in this city today, there are people who want to do better. And so I say to all of us here, let us resolve to reform our politics, so that power and privilege no longer shout down the voice of the people. Let us put aside personal advantage so that we can feel the pain and see the promise of America. Let us resolve to make our government a place for what Franklin Roosevelt called "bold, persistent experimentation," a government for our tomorrows, not our yesterdays. Let us give this capital back to the people to whom it belongs.
  To renew America, we must meet challenges abroad as well at home. There is no longer division between what is foreign and what is domestic; the world economy, the world environment, the world AIDS crisis, the world arms race; they affect us all.
  Today, as an old order passes, the new world is more free but less stable. Communism"s collapse has called forth old animosities and new dangers. Clearly America must continue to lead the world we did so much to make.
  While America rebuilds at home, we will not shrink from the challenges, nor fail to seize the opportunities, of this new world. Together with our friends and allies, we will work to shape change, lest it engulf us.
  When our vital interests are challenged, or the will and conscience of the international community is defied, we will act; with peaceful diplomacy when ever possible, with force when necessary. The brave Americans serving our nation today in the Persian Gulf, in Somalia, and wherever else they stand are testament to our resolve.
  But our greatest strength is the power of our ideas, which are still new in many lands. Across the world, we see them embraced, and we rejoice. Our hopes, our hearts, our hands, are with those on every continent who are building democracy and freedom. Their cause is America"s cause.
  The American people have summoned the change we celebrate today. You have raised your voices in an unmistakable chorus. You have cast your votes in historic numbers. And you have changed the face of Congress, the presidency and the political process itself. Yes, you, my fellow Americans have forced the spring. Now, we must do the work the season demands.
  To that work I now turn, with all the authority of my office. I ask the Congress to join with me. But no president, no Congress, no government, can undertake this mission alone. My fellow Americans, you, too, must play your part in our renewal. I challenge a new generation of young Americans to a season of service; to act on your idealism by helping troubled children, keeping company with those in need, reconnecting our torn communities. There is so much to be done; enough indeed for millions of others who are still young in spirit to give of themselves in service, too.
  In serving, we recognize a simple but powerful truth, we need each other. And we must care for one another. Today, we do more than celebrate America; we rededicate ourselves to the very idea of America.
  An idea born in revolution and renewed through two centuries of challenge. An idea tempered by the knowledge that, but for fate we, the fortunate and the unfortunate, might have been each other. An idea ennobled by the faith that our nation can summon from its myriad diversity the deepest measure of unity. An idea infused with the conviction that America"s long heroic journey must go forever upward.
  And so, my fellow Americans, at the edge of the 21st century, let us begin with energy and hope, with faith and discipline, and let us work until our work is done. The scripture says, "And let us not be weary in well-doing, for in due season, we shall reap, if we faint not."
  From this joyful mountaintop of celebration, we hear a call to service in the valley. We have heard the trumpets. We have changed the guard. And now, each in our way, and with God"s help, we must answer the call.
  Thank you, and God bless you all.
美国复兴的新时代 比尔•克林顿 第一次就职演讲
  星期三,1993年1月20日
  同胞们:
  今天,我们庆祝美国复兴的奇迹。这个仪式虽在隆冬举行,然而,我们通过自己的言语和向世界展示的面容、却促使春回大地--回到了世界上这个最古老的民主国家,并带来了重新创造美国的远见和勇气。
  当我国的缔造者勇敢地向世界宣布美国独立,并向上帝表明自 己的目的时,他们知道,美国若要永存,就必须变革。不是为变革而变革,而是为了维护美国的理想--为了生命、自由和追求幸福而变革。尽管我们随着当今时代 的节拍前进,但我们的使命永恒不变。每一代美国人,部必须为作为一个美国人意味着什么下定义。今天,在冷战阴影下成长起来的一代人,在世界上负起了新的责任。这个世界虽然沐浴着自由的阳光,但仍受到旧仇宿怨和新的祸患的威胁。
  我们在无与伦比的繁荣中长大,继承了仍然是世界上最强大的经济。但由于企业倒闭,工资增长停滞、不平等状况加剧,人民的分歧加深,我们的经济已经削弱。
  当乔治•华盛顿第一次宣读我刚才宜读的誓言时,人们骑马把 那个信息缓慢地传遍大地,继而又来船把它传过海洋。而现在,这个仪式的情景和声音即刻向全球几十亿人播放。通信和商务具有全球性,投资具有流动性;技术几乎具有魔力;改善生活的理想现在具有普遍性。今天,我们美国人通过同世界各地人民进行和平竞争来谋求生存。各种深远而强大的力量正在震撼和改造我们的世 界,当今时代的当务之急是我们能否使变革成为我们的朋友,而不是成为我们的敌人。
  这个新世界已经使几百万能够参与竞争并且取胜的美国人过上 了富裕的生活。但是,当多数人干得越多反而挣得越少的时候,当有些人根本不可能工作的时候,当保健费用的重负使众多家庭不堪承受、使大大小小的企业濒临破产的时候,当犯罪活动的恐惧使守法公民不能自由行动的时候,当千百万贫穷儿童甚至不能想象我们呼唤他们过的那种生活的时候,我们就没有使变革成为我们的朋 友。我们知道,我们必须面对严酷的事实真相,并采取强有力的步骤。但我们没有这样做,而是听之任之,以致损耗了我们的资源,破坏了我们的经济,动摇了我们的信心。
  我们面临惊人的挑战,但我们同样具有惊人的力量,美国人历来是不安现状、不断追求和充满希望的民族,今天,我们必须把前人的远见卓识和坚强意志带到我们的任务中去。从革命,内战,大萧条,直到民权运动,我国人民总是下定决心,从历次危机中构筑我国历史的支柱。
  托马斯•杰斐逊认为,为了维护我国的根基,我们需要时常进行激动人心的变革。美国同胞们,我们的时代就是变革的时代,让我们拥抱这个时代吧!
  我们的民主制度不仅要成为举世称羡的目标,而且要成为举国复兴的动力。美国没有任何错误的东西不能被正确的东西所纠正。因此,我们今天立下誓言,要结束这个僵持停顿、放任自流的时代,一个复兴美国的新时代已经开始。
  我们要复兴美国,就必须鼓足勇气。我们必须做前人无需做的 事情。我们必须更多地投资于人民,投资于他们的工作和未来,与此同时,我们必须减少巨额债务。而且,我们必须在一个需要为每个机会而竞争的世界上做到这一切。这样做并不容易:这样做要求作出牺牲。但是,这是做得到的,而且能做得公平合理。我们不是为牺牲而牺牲,我们必须像家庭供养子女那样供养自己的国家。
  我国的缔造者是用子孙后代的眼光来审视自己的。我们也必须 这样做。凡是注意过孩子蒙?o人睡的人,都知道后代意味着什么,后代就是将要到来的世界--我们为之坚持自己的理想,我们向之借用这个星球,我们对之负有 神圣的责任。我们必须做美国最拿手的事情:为所有的人提供更多的机会,要所有的人负起更多的责任。现在是破除只求向政府和别人免费索取的恶习的时候了。让我们大家不仅为自己和家庭,而且为社区和国家担负起更多的责任吧。
  我们要复兴美国,就必须恢复我们民主制度的活力。这个美丽的首都,就像文明的曙光出现以来的每一个首都一样,常常是尔虞我诈、明争暗斗之地。大腕人物争权夺势,没完没了地为官员的更替升降而烦神,却忘记了那些用辛勤和汗水把我们送到这里来,并养活了我们的人。
  美国人理应得到更好的回报。在这个城市里,今天有人想把事 情办得更好一些。因此,我要时所有在场的人说:让我们下定决心改革政治,使权力和特权的喧嚣不再压倒人民的呼声。让我们撇开个人利益。这样我们就能觉察美国的病痛,并看到官的希望。让我们下定决心,使政府成为富兰克林•罗斯福所说的进行"大胆而持久试验"的地方,成为一个面向未来而不是留恋过去的政府。让我们把这个首都归还给它所属于的人民。
  我们要复兴美国,就必须迎接国内外的种种挑战。国外和国内事务之间已不再有明确的界限--世界经济,世界环境,世界艾滋病危机,世界军备竞赛,这一切都在影响着我们大家。
  我们在国内进行重建的同时,面对这个新世界的挑战不会退缩不前,也下会坐失良机。我们将同盟友一起努力进行变革,以免被变革所吞没。当我们的重要利益受到挑战,或者,当国际社会的意志和良知受到蔑视,我们将采取行动--可能时就采用和平外交手段,必要时就使用武力。
  今天,在波斯湾、索马里和任何其他地方为国效力的勇敢的美国人,都证明了我们的决心。
  但是,我们最伟大的力量是我们思想的威力。这些思想在许多国家仍然处于萌芽阶段。看到这些思想在世界各地被接受,我们感到欢欣鼓舞。我们的希望,我们的心,与每一个大陆正在建立民主和自由的人们是连在一起的。他们的事业也是美国的事业。
  美国人民唤来了我们今天所庆祝的变革。你们毫不含糊地齐声疾呼。你们以前所未有的人数参加了投票。你们使国会、总统职务和政治进程本身全都面目一新。是的,是你们,我的美国同胞们,促使春回大地。
  现在,我们必须做这个季节需要做的工作。现在,我就运用我的全部职权转向这项工作。我请求国会同我一道做这项工作。任何总统、任何国会、任何政府都不能单独完成这一使命。同胞们,在我国复兴的过程中,你们也必须发挥作用。
  我向新一代美国年轻人挑战,要求你们投入这一奉献的季节--按照你们的理想主义行动起来,使不幸的儿童得到帮助,使贫困的人们得到关怀,使四分五裂的社区恢复联系。要做的事情很多--确实够多的,以至几百万在精神上仍然年轻的人也可作出奉献。
  在奉献过程中,我们认识到相互需要这一简单而又强大的真 理。我们必须相互关心.今天,我们不仅是在赞颂美国,我们再一次把自己奉献给美国的理想:这个理想在革命中诞生,在两个世纪的挑战中更新;这个理想经受了认识的考验,大家认识到,若不是命运的安排,幸运者或不幸者有可能互换位置;这个理想由于一种信念而变得崇高,即我国能够从纷繁的多佯性中实现最深刻的统 一性,这个理想洋溢着一种信:美国漫长而英勇的旅程必将永远继续。同胞们,在我恻即将跨入21世纪之际,让我们以旺盛的精力和满腔的希望,以坚定的信心和 严明的纪律开始工作,直到把工作完成。《圣经》说:"我们行善,不可丧志,若不灰心,到了时候,就要收成。"
  在这个欢乐的山巅,我们听见山谷里传来了要我们作出奉献的召唤。我们听到了号角声。我们已经换岗。现在,我们必须以各自的方式,在上帝的帮助下响应这一召唤。
  谢谢大家。上帝保佑大家。

三:[克林顿演讲]【名人演讲】克林顿:在白宫卸任演讲


在白宫卸任演讲
(美国)克林顿
同胞们,今晚是我最后一次作为你们的总统,在白宫椭圆形办公室向你们做最后一次演讲。
  我从心底深处感谢你们给了我两次机会和荣誉,为你们服务,为你们工作,和你们一起为我们的国家进入21世纪做准备。这里,我要感谢戈尔副总统,我的内阁部长们以及所有伴我度过过去8年的同事们。  现在是一个极具变革的年代,你们为迎接新的挑战已经做好了准备。是你们使我们的社会更加强大,我们的家庭更加健康和安全,我们的人民更加富裕。   同胞们,我们已经进入了全球信息化时代,这是美国复兴的伟大时代。
作为总统,我所做的一切---每一个决定,每一个行政命令,提议和签署的每一项法令,都是在努力为美国人民提供工具和创造条件,来实现美国的梦想,建设美国的未来——一个美好的社会,繁荣的经济,清洁的环境,进而实现一个更自由、更安全、更繁荣的世界。   借助我们永恒的价值,我驾驭了我的航程。机会属于每一个美国公民;(我的)责任来自全体美国人民;所有美国人民组成了一个大家庭。我一直在努力为美国创造一个新型的政府:更小、更现代化、更有效率、面对新时代的挑战充满创意和思想、永远把人民的利益放在第一位、永远面向未来。   我们在一起使美国变得更加美好。我们的经济正在破着一个又一个的记录,向前发展。我们已创造了2200万个新的工作岗位,我们的失业率是30年来最低的,老百姓的购房率达到一个空前的高度,我们经济繁荣的持续时间是历史上最长的。
  我们的家庭、我们的社会变得更加强大。3500万美国人曾经享受联邦休假,800万人重新获得社会保障,犯罪率是25年来最低的,1000多万美国人享受更多的入学贷款,更多的人接受大学教育。我们的学校也在改善。更高的办学水平、更大的责任感和更多的投资使得我们的学生取得更高的考试分数和毕业成绩。   目前,已有300多万美国儿童在享受着医疗保险,700多万美国人已经脱离了贫困线。全国人民的收入在大幅度提高。 我们的空气和水资源更加洁净,食品和饮用水更加安全。我们珍贵的土地资源也得到了近百年来前所未有的保护。   美国已经成为地球上每个角落促进和平和繁荣的积极力量。   我非常高兴能于此时将领导权交给新任总统,强大的美国正面临未来的挑战。   今晚,我希望大家能从以下3点审视我们的未来:第一,美国必须保持它的良好财政状况。通过过去4个财政年度的努力,我们已经把破纪录的财政赤字变为破纪录的盈余。并且,我们已经偿还了6000亿美元的国债,我们正向10年内彻底偿还国家债务的目标迈进,这将是1835年以来的第一次。   只要这样做,就会带来更低的利率、更大的经济繁荣,从而能够迎接将来更大的挑战。如果我们做出明智的选择,我们就能偿还债务,解决(二战后出生的)一大批人们的退休问题,对未来进行更多的投资,并减轻税收。   第二,世界各国的联系日益紧密。为了美国的安全与繁荣,我们应继续融入世界。在这个特别的历史时刻,更多的美国人民享有前所未有的自由。我们的盟国更加强大。全世界人民期望美国成为和平与繁荣、自由与安全的力量。全球经济给予美国民众以及全世界人民更多的机会去工作、生活,更体面地养活家庭。   但是,这种世界融合的趋势一方面为我们创造了良好的机会,但同时使得我们在全球范围内更容易遭致破坏性力量、恐怖主义、有组织的犯罪、贩毒活动,致命性武器和疾病传播的威胁。   尽管世界贸易不断扩大,但它没能缩小处于全球经济繁荣中的我们同数十亿处于死亡边缘的人们之间的距离。   要解决世界贫富两极分化需要的不是同情和怜悯,而是实际行动。贫穷有可能被我们的漠不关心激化而成为火药桶。   托马斯—杰斐逊在他的就职演说中告诫我们结盟的危害。但是,在我们这个时代,美国不能,也不可能使自己脱离这个世界。如果我们想把我们共有的价值观赋予这个世界,我们必须共同承担起这个责任。   如果20世纪的历次战争,尤其是新近在科索沃地区和波斯尼亚爆发的战争,能够让我们得到某种教训的话,我们从中得到的启示应是:由于捍卫了我们的价值观并领导了自由和和平的力量,我们才达到了目标。我们必须坚定勇敢地拥抱这个信念和责任,在语言和行动上与我们的同盟者们站在一起,领导他们按这条道路前进;循着在全球经济中以人为本的观念,让不断发展的贸易能够使所有国家的所有人受益,在全世界范围内提高他们的生活水平和实现他们的梦想。   第三,我们必须牢记如果我们不团结一致,美国就不能领先世界。随着我们变得越来越多样化,我们必须更加努力地团结在共同价值观和共同人性的旗帜下。   我们要加倍努力地工作,克服生活中存在的种种分歧。于情于法,我们都要让我们的人民受到公正的待遇,不论他是哪一个民族、信仰何种宗教、什么性别或性倾向,或者何时来到这个国家。我们时时刻刻都要为了实现先辈们建立高度团结的美利坚合众国的梦想而奋斗。   希拉里、切尔西和我同美国人民一起,向即将就任的布什总统、他的家人及美国新政府致以衷心的祝福,希望新政府能够勇敢面对挑战,并高扛自由大旗在新世纪阔步前进。   对我来说,当我离开总统宝座时,我充满更多的理想,比初进白宫时更加充满希望,并且坚信美国的好日子还在后面。   我的总统任期就要结束了,但是我希望我为美国人民服务的日子永远不会结束。在我未来的岁月里,我再也不会担任一个能比美利坚合众国总统更高的职位、签订一个比美利坚合众国总统所能签署的更为神圣的契约了。当然,没有任何一个头衔能让我比作为一个美国公民更为自豪的了。   谢谢你们!愿上帝保佑你们!愿上帝保佑美国!
【摘自:网络】

本文来源:https://www.shanpow.com/xx/429008/

《克林顿演讲.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式

相关阅读
  • 2024届辽宁省沈阳市三十五中学高三11月政治试题附答案范文汇总三篇 2024届辽宁省沈阳市三十五中学高三11月政治试题附答案范文汇总三篇
  • 2023高考北京卷政治试题含答案【三篇】 2023高考北京卷政治试题含答案【三篇】
  • 2023年新课标I卷浙江卷政治试题及答案精选三篇 2023年新课标I卷浙江卷政治试题及答案精选三篇
  • 2023年新课标I卷浙江卷政治试题及答案(合集三篇) 2023年新课标I卷浙江卷政治试题及答案(合集三篇)
  • 初三的政治试题与解题思路范文(精选二篇) 初三的政治试题与解题思路范文(精选二篇)
  • 初三的政治试题与解题思路【2篇】 初三的政治试题与解题思路【2篇】
  • 初三的政治试题与解题思路(通用2篇) 初三的政治试题与解题思路(通用2篇)
  • 2023年海南普通高中学业水平选择性考试思想政治试题及答案 2023年海南普通高中学业水平选择性考试思想政治试题及答案
为您推荐